"The book is now ready for publication."

Traduction :Le livre est désormais prêt pour la publication.

October 29, 2014

5 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Arkhanna

Pourquoi doit-on mettre l'article défini "la" alors que la phrase anglaise ne contient aucun "the" avant publication ?

October 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jbailey88

Parce que les langues n'accordent pas parfaitement. En anglais on dit pas "the publication", mais en français il faut qu'on dise "la publication".

October 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Aline937390

En quoi la traduction « le livre est prêt maintenant pour la publication » est-elle fausse ? Merci pour les explications à venir

September 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Antoine208008

"Desormais le livre est prêt pour la publication"....refusé. Pourquoi??? Quelque soit la place du mot "désormais" la phrase a le même sens.

March 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Cricri790529

Molière le disait déjà : "Belle marquise vos beaux yeux me faisaient mourir d'amour" ou "Belle marquise, d'amour, vos beaux yeux me faisaient mourir" ou "vos beaux yeux me faisaient mourir d'amour, belle marquise" etc... cela ne change pas le sens !!!!

April 19, 2019
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.