"She explains that formula to me."

Tradução:Ela explica aquela fórmula para mim.

June 23, 2013

11 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/ivanurbm

alvaro, algumas vezes não devemos pensar em distância. Nessa frase está escrito "that". Então a tradução será sempre "essa" ou "aquela", jamais "esta", o que demandaria a palavra "this"

January 31, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ThianaBeze

Pra se usa muito na linguagem falada. Mas não existe na escrita formal.

February 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/joaocesari

Coloquei no final da frase "pra" ao invés de "para" e me informou erro, acredito que não se trata de erro pois o termo é muito usado. Será que está errado mesmo?

January 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Gabriela428702

Eu tbm, deviam considerar

September 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/franciscos851058

pra é o informal de para

é o mesmo que falar ao invés de está

em inglês isso também acontece

gonna = go to

wanna = want to

June 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MariaAnaFo

"Ela explicou-me essa formula" deu errado.

September 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/antlane

Explains é presente. Olhe o s

September 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/lopes720213

Respondi igual e foi aceite

October 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/LuisBebeto1

Tanto "Ela explica aquela fórmula para mim" como "Ela explica para mim aquela fórmula" tem o mesmo significado e estão corretos.

November 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/alvarosantos100

Essa,esta,..vai depender do contexto...Nào posso saber a que distancia os interlocutores estão da formula...Analise o caso do interlocutor que estivesse com a formula na mão..Ele diria essa formula ou esta formula...E não aquela formula

June 23, 2013

https://www.duolingo.com/profile/antlane

alvaro, se a frase inglesa vem com that, existe uma distância; então será sempre ESSA, nunca ESTA!!!

November 18, 2013
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.