"Espero desde hace una década."

Traducción:Aspetto da un decennio.

Hace 4 años

11 comentarios


https://www.duolingo.com/GinoPTY
GinoPTY
  • 23
  • 14
  • 5

No podría ser "Aspetto un decennio fa" correcta. Y sino por qué?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Mel-Aria-Poka

Alguien podría explicarme brevemente cuándo uso FA y cuando DA? Sé que FA va al final y DA adelante.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/letra_a
letra_a
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 5

Mel-Aria-Polka:

Aunque el significado es el mismo, una frase hace hincapié en el comienzo de la acción con "da"; la otra se refiere al total del período (fa/fare = hace) con la diferencia que "fa" suele referirse a un pasado... igual que en español., con alguna diferencia.

  • Aspetto da un decennio.

  • È un decennio che ti aspetto. (Por alguna razón no señala la è con tilde en la mayúscula).

  • È da un decennio che ti aspetto. (Lo mismo, es è)

  • Ero in piscina un'ora fa.

En español podemos decir:

  • Espero desde hace un decenio/década (en español decenio y década son diferentes)*

  • Hace un decenio que espero. (cambia la estructura, simplemente)

  • Estaba en la piscina hace una hora.

Nota: década 10 años que van de 0 a 9 (de 2010 a 2019); el decenio son simplemente 10 años (de 2003 a 2013).

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Francesco_0410

Letra a, según la RAE (http://dle.rae.es/?id=BuaINgV), la palabra "década" tiene 4 acepciones, la 1ª de ellas es, como tú indicas, "Período de diez años referido a las decenas del siglo"; pero la 2ª es "decenio", es decir, son sinónimos. La 4ª me sorprendió: "Período de diez días. La primera década de febrero".

Duolingo acepta tanto década como decenio.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/prios52
prios52
  • 25
  • 18
  • 8
  • 1060

Me pregunto si aspetto da fa un decennio es correcto.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ricmb
ricmb
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 17
  • 15
  • 1090

Yo lo coloqué y salió un error. Parece que o es da o es fa.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Francesco_0410

Prios, las palabras "da" y "fa" tienen un uso parecido cuando están relacionadas con el tiempo, pero ni son sinónimos ni se utilizan juntas. Veamos cada una en detalle:

► "Da": Se utiliza para indicar el inicio de una acción continuada (que se desarrolló, se desarrolla o se desarrollará en un espacio de tiempo). Se traduce al español como "desde" o "desde hace". Ejemplos:

"Studio italiano da 2 anni" - "Estudio italiano desde hace 2 años"

"Studio italiano da ieri" - "Estudio italiano desde ayer"

"Ho studiato italiano dal 2004 al 2006" - "Estudié italiano del 2004 al 2006"

"Studierò italiano da settembre" - "Estudiaré italiano desde septiembre"

Nota 1: Para acciones futuras, se usa sólo con un momento determinado: "da domani", "da lunedì", "dal 2020", "dal 12 ottobre 2048", etc. Está errado decir:

"Studierò italiano da 2 mesi" - "Estudiaré italiano desde 2 meses" (frase mal redactada)

Nota 2: Para indicar el fin del espacio de tiempo de una acción futura no se utiliza "a", sino "fino a":

"Studierò italiano da settembre fino a dicembre" - "Estudiaré italiano desde septiembre hasta diciembre"

► "Fa": Se utiliza para indicar el tiempo transcurrido (pasado) desde que se efectuó una acción. Se traduce al español como "hace". Ejemplo:

"Ho cominciato a studiare italiano 2 anni fa" - "Comencé a estudiar italiano hace 2 años"

Se está hablando del comienzo (es la acción considerada), que fue hace 2 años; no importa si se sigue estudiando o no.

Nota 3: En esta frase se específica explícitamente que se está hablando del comienzo, mientras que si se usa "da" no se debe especificar porque se sobreentiende. Ejemplo:

"Ho cominciato a studiare italiano 2 anni fa ed ancora lo studio" = "Studio italiano da 2 anni"

► "Fra"/"tra": Se utiliza para indicar el tiempo por transcurrir (futuro) para que se efectúe una acción. Es equivalente a "fa", pero en el futuro. Se traduce al español como "dentro de" o "en". Ejemplo:

"Comincerò a studiare italiano fra/tra 2 mesi" - "Comenzaré a estudiar italiano dentro de/en 2 años"

Duolingo no siempre acepta la preposición "en" como traducción de "fra"/"tra". Con la frase "Tra un mese" - "Dentro de un mes" (https://forum.duolingo.com/comment/16468262), coloca "dentro de", pero también acepta "en"; en cambio, con la frase "Tra un anno" - "Dentro de un año" (https://forum.duolingo.com/comment/5589639), no acepta "en".

Nota 4: Como "fa" es un adverbio (en realidad es la conjugación del verbo "fare", pero en algunas páginas aparece que, al estar precedido del tiempo, es un adverbio o que tiene una función adverbial), se coloca después de la unidad de tiempo, en cambio las preposiciones se colocan delante.

Referencia: Noi parliamo italiano. "Preposizioni di tempo". http://parliamoitaliano.altervista.org/preposizioni-di-tempo/

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/pilar236837
pilar236837
  • 25
  • 23
  • 21
  • 1174

Es una explicación muy buena. Gracias.

Hace 4 semanas

https://www.duolingo.com/carmeliluna
carmeliluna
  • 23
  • 20
  • 15
  • 12
  • 9

De nuevo han cometido el error de dar por incorrecta una traducción correcta. Por favor, seriedad. No me agradan las injusticias. Con esta ya me deben ♡♡

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/letra_a
letra_a
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 5

Perdón por la pregunta, Carmeliluna, ¿cuál sería la frase que hemos dado por incorrecta? Sin más información...

¡Un saludo!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Tato2004

Mmmh, ¿Qué sera eso de "da un [sec...]"? xD

Hace 2 años
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.