1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Sembra che siamo nella stess…

"Sembra che siamo nella stessa barca."

Traducción:Parece que estamos en la misma barca.

October 30, 2014

27 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/mcarmine

tambien se puede decir estamos en el mismo barco


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

No son sinonimos en castellano. El problema es que duo a veces los traduce igual, a veces no. A ver si se aclaran, porque, insisto en castellano al menos no son lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/PatrickPedulla

Justamente, no son sinónimos, y BARCA EN ITALIANO SE TRADUCE COMO BARCO, por eso está mal la aplicación. Pero ya nos tiene acostumbrados un curso que lo hicieron hablantes de italiano que no cazan un futbol de español.


https://www.duolingo.com/profile/MarioAlberto43

Totalmente de acuerdo con los comentarios. Yo no me veo diciendo "la misma barca"; nosotros decimos "el mismo barco" (lo cual es correcto). Si lo digo de la primera manera, mi familia se me quedará viendo raro.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Pues podeis comprobar que "barca" es una embarcacion pequeña. Como la llamais?


https://www.duolingo.com/profile/PatrickPedulla

Escuchame, flaco, vos no entendés que por más que le chupes las medias a duolingo no te van a dar un premio? Qué estas pidiendo? No sabés tu propio idioma? Barca y barco en castellano/ español no son exactamente lo mismo. Y si buscás el diccionario de DUOLINGO, ponés BARCA y la respuesta en español es BARCO. Qué parte no entendés de "LA APLICACIÓN TRADUCE MAL?" Por qué no justificas vos cómo es que Duolingo pone una definición en su diccionario y después no la acepta en los ejercicios? Das vergüenza ajena, ya.


https://www.duolingo.com/profile/Diego826776

"Parece que estamos en el mismo barco". Es más común "barco" que "barca".


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

La verdad es que ni son lo mismo ni creo que los barcos sean mas comunes


https://www.duolingo.com/profile/PatrickPedulla

Lo que es seguro que tu italiano debe ser muy bueno, pero tu español deja mucho que desear.


https://www.duolingo.com/profile/catalina28148

aquí se usa barco comunmente y no barca


https://www.duolingo.com/profile/anamafercomes

Coincido: Nosotros decimos "en el mismo barco".


https://www.duolingo.com/profile/JuanSicardi

En Argentina decimos "barco"


https://www.duolingo.com/profile/PatrickPedulla

En todo el mundo hispano decimos barco.


https://www.duolingo.com/profile/MyraE.Sira

Para mi un BARCO es grande de pasajeros o carga. Una barca es pequenita y muchas veces de remo o motor. Puse barco


https://www.duolingo.com/profile/JuanCapell6

Opino que es barco en Uruguay no se escucha la palabra barca


https://www.duolingo.com/profile/Mirusi2

Siento contradecirlos, pero si buscan en un diccionario verán que están equivocados. Barca es una embarcación concava pequeña (podría ser similar a una lancha) de remos generalmente; mientras que barco es lo que ustedes dicen, una embarcación graaande ya sea de pasajeros o carga. Ciao!


https://www.duolingo.com/profile/MineraNRamirez

siento, diferir contigo Mirusi, apesar de tu explicación en un ejercicio que Duolingo pone traducir BARCO, solo te acepta BARCA. aún cuándo en este ejercicio el mismo Duolingo no acepte barco por barca


https://www.duolingo.com/profile/Mirusi2

Ciao Minera. Ambas sabemos que Duolingo es muy voluble en sus traducciones; en una de las primeras lecciones había una en la que mencionaba una Barca y no aceptaba como traducción Barco. Pero como decía en mi comentario anterior, si buscas la palabra Barca en un diccionario o en Google esa es la definición. Pero ya sabemos que contestar las preguntas es una lotería: con suerte y le atinas! Saludos desde México.


https://www.duolingo.com/profile/Luji21

El tema no está cómo se traduce, la frase para los de habla hispana es "estar en el mismo barco". Así como hay frases en italiano que debemos tomar como son pasa lo mismo con las latinas. No se trata de traducciones palabra por palabra, sino de aprender el idioma, de lo contrario nos alcanzaría con aprender un diccionario, palabra, por palabra. Y así no resulta, precisamente.


https://www.duolingo.com/profile/saulfuentesm

Barco también es válido.


https://www.duolingo.com/profile/anamariapellecer

En guatemala, los barcos son masculinos


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Y como tienen barquitos si no tienen hembras??? Por eso nunca he oido hablar de la "armada guatemalteca...


https://www.duolingo.com/profile/Patricia69694

No soy especialista pero creo que barca se refiere a lo que llamamos "bote"; embarcación chata y pequeña, generalmente de madera y con remos. Conclusión: barca= bote y nave = barco... otra cosa es un yate, una balsa, una góndola, una lancha, un velero, una canoa, un kayak, una trajinera, un buque, etc.


https://www.duolingo.com/profile/pacoRODRIG65295

.....en el mismo BARCO, es la traducción correcta en español. En España "barca" se emplea para "barquito", o sea, barco pequeño en el que caben un par de personas


https://www.duolingo.com/profile/Eduardo4677

es lo mismo lo que puse


https://www.duolingo.com/profile/jasper425085

Si ascolta "Sembra che siano" invece di "siamo." Por favor cambiad el ejercicio para que tenga sentido.


https://www.duolingo.com/profile/GeorgieDelCas

Barco se dice en México... tanto en sentido figurado como en lo real

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.