"Ich würde gern Geld wechseln."

Traducción:Me gustaría cambiar dinero.

October 30, 2014

15 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/aanaaaa

Hay dos formas de condicional en alemán , la primera es el " Präsens del "Konjunktiv II ", que es igual al "präteritum" :

Ich kauf-T-e

Du kauf-T-est

Er,sie,es kauf-T-e

Wir kauf-T-en

Ihr kauf-T-et

Sie kauf-T-en

Verbos irregulares del "präsens" - las vogais a,o,u ganan un ¨ - Ä ,ö ,ü... Y verbos que no tienen "e" al final, ganan un "e"

Sein-war-wäre

haben- hatte- hätte

geben- gab- gäbe

gehen -ging-ginge

Y esta como la frase es con el "futur 1 del Konjunktiv II"

Präsens de "werden" +infinitivo del verbo ( siempre al final de la frase)

ich würde sagen

du würdest sagen

er/sie/es würde sagen

wir würden sagen

ihr würdet sagen

sie/Sie würden sagen


No soy nativa en español , perdonenme los errores


https://www.duolingo.com/profile/aanaaaa

aquí tiene un sitio con un conjugador de verbos, ahí se ve bien todos los grupos... http://conjugador.reverso.net/conjugacion-aleman-verbo-sein.html


https://www.duolingo.com/profile/HAMR3004

Mil gracias, también por el sitio para conjugar verbos.


https://www.duolingo.com/profile/jorgemerizalde

¿Esta oración tiene el mismo significado que "Ich möchte Geld wechseln"?


https://www.duolingo.com/profile/novel1947.

würde actúa como verbo auxiliar , en el caso de würde wechseln = Cambiaría...la oración no tranformo el verbo sino el adverbio =gern en : Me gustaria cambiar el dinero. Favor informarme porque?


https://www.duolingo.com/profile/Patty173347

"ich würde gern ..."=me gustaría, tb se puede usar "ich hätte gern ...", por ej. El würde, en este caso está condicionando a "gern", no a wechseln, que está en infinitivo. Tampoco gern se refiere a que cambiaría "con gusto" el dinero. La traducción exacta de Duolingo está correcta: "me gustaría cambiar dinero".


https://www.duolingo.com/profile/Wahrlacher

¿Por qué no acepta 'Cambiaría con gusto/gustosamente el dinero'?


https://www.duolingo.com/profile/Malena_neu

Lo puse. Bien y me lo pone mal


https://www.duolingo.com/profile/Jorgeivan239169

Creo que hay una confusion en esta traducción, pues modifica el Gern y no el wechseln. Lo cual modifica la oración, en vez de," cambiaria" por el "gustaría". Favor explicitar este caso.


https://www.duolingo.com/profile/senecavigo

la traducción que da aquí no es la misma que han puesto como correcta al hacer las frases


https://www.duolingo.com/profile/Ivn205219

Me gustaría Cambiar el dinero" por que es malo? Por qué no va el artículo


https://www.duolingo.com/profile/Paco2L

¿¿"ich würde gern Geld wechseln" no se traduce como "cambiaría dinero con gusto" en lugar de "me gustaría cambiar dinero"??


https://www.duolingo.com/profile/MaudSuescun

faltaría el artículo das para una correcta traducción en algunos caso lo dan por sobre entendido y en otros como este no


https://www.duolingo.com/profile/jdmanriquef

"Me gustaría cambiar plata" Reportado 16/09/2020

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.