Translation:I like his novel.
why not 'i think his novel is nice'?, i know vind leuk can always be translated as finding nice
Are there any differences between "vind ... leuk" and "hou(d) van"?
I am enjoying his novel?
That implies you're currently reading the novel, which the original sentence doesn't.
Why does "leuk" not translate as "fun" in Duo? "Fun" is a popular dictionary definition of this word.
very often means "nice" - so sometimes 'fun' is appropriate, at other times it seems harder to translate it as fun. But I'll let a Dutchman/woman give a better response.
Yeah, wd also like to know
Can the word "roman" in the dutch language, depending on the content of the sentence, also mean a roman soldier?
No. That would be 'Romein' (which basically means 'someone from Rome').
Thank you that is helpful to know.
What would "I do not like his book" be? Where would niet go?
Ik vind zijn roman niet leuk.
"I find his novel nice" doesn't really make sense in English. We wouldn't use "nice" in this context.
Really? which dialect of english do you speak. "I find his novel nice" sounds fine to me.
What about ''I find nice his novel '' ?
That word order does not work in English. ;)