"Citron"
Překlad:A lemon
October 30, 2014
9 komentářůTato diskuse je zamčená.
Tato diskuse je zamčená.
Vlcek1942
1017
Prosím o vysvětlení: proč pomeranč je "an orange" a citron je "a citron"? Proč se u jednoho druhu citrusu používá "an" a u druhého "a" ? Děkuji
Jde o výslovnost začátku toho podstatného jména, na druhu ovoce, věci či zvířete nezávisle. Když slovo začíná na samohlásku, tak by se samotné "a" špatně vyslovovalo - a tak se tam vloží to n a vznikne "an." Proto je "an orange," ale pak je "a bad orange" (rozuměj "zkažený pomeranč").
A že záleží na výslovnosti, a ne na tom jak se to píše, demonstrují následující dva příklady: "an hour" a "a yellow lemon."
Angličtina to tak prostě má. Je to stejné jako v němčině. Přečti si tohle: http://cs.wikipedia.org/wiki/%C4%8Clen_%28mluvnice%29