"Eat something."

Перевод:Съешь что-нибудь.

October 30, 2014

12 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/mizail

А разве неправильно: "Есть/кушать что-то"? Или здесь уместно только повелительное наклонение

October 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/tsarenko

Тогда было бы to eat в качестве неопределенной формы глагола

December 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/alexa.yurky

Глагол на первой позиции разве не указывает на повелительную форму?

March 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/mizail

Совершенно верно. Мое предложение "Есть/кушать что-то" - неверно, т. к. "Eat something" - это повелительное наклонение.

March 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Philip610840

А мой перевод "есть что-то" приняли как с опечаткой (прочитав комменты, я понял почему это неправильно, но удивлен, что система это приняла таким образом)

December 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Z8EY2

А почему неверно "Ешь что-нибудь"?

July 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/6El71

Что-нибудь в переводе должно быть одним словом

October 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/cH6E4

Разве перевод: Съешь что-нибудь, это не Eat anything. Как по мне так Eat something - Съешь что-то, будет более правильно?

November 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/CSergei1

Здесь простое повествовательное предложение Поэтому some.Any-применяется в вопросительных,либо отрицательных предложениях

September 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/t0taL

Я наверно туплю, но не могу пока это осознать. Мне кажется, что "съешь" это будущее время, а тут у нас настоящее, а значит должно быть "ешь". Поправьте пожалуйста.

September 12, 2019

https://www.duolingo.com/profile/irinamayorova

Можно ли перевести "Съешь что-угодно"?

July 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Turalaskerov537

У меня получилось

August 18, 2017
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.