"Mamma, dov'è il papà?"
Traducción:Mamá, ¿dónde está el papá?
107 comentariosEl debate ha sido cerrado.
1959
Yo lo traduje literalmente "¿Mamá, dónde está el papá?" aunque no tiene mucho sentido porque en Guatemala se dice "¿Mamá dónde está mi papa?" (si lo que quieres es preguntarle a tu mamá por tu papá.....)
526
He observado que en muchos países de Latinoamérica se usa mucho eso de preguntarle a tu mamá: "¿Dónde está mi papá?"; o a un hermano: "Le voy a contar a mi papá, cuando venga". En Argentina, para este tipo de oraciones no usamos el "mi", porque es como que se sobre entiende. Si estás hablando con tu hermano, le decís: "Le voy a contar a papá, cuando venga" (es obvio que te estás refiriendo al tuyo y al de él; salvo que sólo sea tu padre y tu hermano sea tu medio hermano; entonces agregás el "mi papá" para enfatizar que es tu padre y no el de tu hermano)
367
¿Y eso qué tiene que ver? Estaba señalando un error de duolingo al no aceptar una traducción al español que sí es válida. (Al menos ya lo corrigieron).
746
me sonó a chiste de Los simsom...
-¿Dónde está el papá? se apellida natas...
-¿Hay algún papa natas aquí?
-ja, ja, ja (risas).
-¡Muchacho, te sacaré los ojos en cuanto de agarre!
1485
De acuerdo con vosotros. Quiza en Cataluña lo digan pero si no lo pones que no te lo den malo
2684
En español se omite "el" (dónde está papá). Pero en italiano se dice ¿dónde está EL papá?(dov' è il papà) O es un error de captura?
926
No puedo poner tildes y menos inclinados a la izquierda con el teclado de mi celular, tienen que considerarlo
1959
tienes que cambiar la configuración de escritura de tu celular. (agrega idiomas y cámbialos cuando necesites usarlos)