"If you eat my lunch, I eat your dinner."

Переклад:Якщо ти їси мій обід, я їм твою вечерю.

4 роки тому

8 коментарів


https://www.duolingo.com/OleksandRek

якщо ви їсте мій обід я з’їм вашу вечерю

4 роки тому

https://www.duolingo.com/gtc2015

Про події у майбутньому можна казати, використовуючи теперішній час як українською, так і англійською мовами.
За змістом - так, це речення можна перекласти з використанням майбутньго часу, але це буде не точний, а більше літературний переклад. До того ж, при зворотньому перекладі тоді виникне проблема. Тому такі варіанти тут не приймаються.

7 місяців тому

https://www.duolingo.com/SergioRuido

Я з'їм - I will eat чи I will have eaten

4 роки тому

https://www.duolingo.com/ReyesCampos

Si ud. se comio mi almuerzo, Yo me comi su cena

4 роки тому

https://www.duolingo.com/i1TO10
i1TO10
  • 21
  • 75

В цьому випадку "я їм твою вечерю" і "я їстиму твою вечерю" мають одне й те саме значення!!!

1 місяць тому

https://www.duolingo.com/gtc2015

Навіщо вигадувати про "значення" (та ще й так категорично), якщо треба просто точно перекласти?
І ще можна спочатку просто прочитати давній коментар одного із авторів курсу.

(До речі, так само просто можна запам'ятати, що на початку речення перед приголосним уживається "У")

1 місяць тому

https://www.duolingo.com/KbPk17

Я написала не їси , а їж. Все решту правильно. В укр.мові є слово їж. Чому мені вибило помилку.

2 тижні тому

https://www.duolingo.com/gtc2015

Так, слово таке є, але це наказова форма дієслова "їсти".
"Їси" - тепер.час. другої ос.однини.

2 тижні тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.