"La cuchara es muy útil."
Translation:The spoon is very useful.
Even though 'helpful' is on the definition of util, it counted it wrong since it was looking for 'useful'
I could not understand ultil. i played it over and over, but just could not hear it. I realize that these exercises are supposed to help you understand those who speak spanish, but they should teach us the words before asking us to understand it orally.
I translated it as most which is acceptable as an alternative to very in English
Never heard that before (most likely never will), but it's correct and I'll strive to use it in a sentence someday! Thanks.
I'd like to know whether the sense in Spanish is that the spoon as an invention is very useful or that the sense is that a particular spoon is useful. If it's the first, then a good English translation would be "A spoon is very useful" rather than "The spoon is very useful"
A lot depends on context. Here we do not know the context. So you are right....if we are talking about how spoons are and have been very useful to humanity throughout the years, etc., it would mean "Spoons are very useful', but if we are in the kitchen and we are looking at and talking about a particular spoon, it woud mean "THE spoon is very useful".