"Convidamos ele para falar."
Translation:We invite him to talk.
June 24, 2013
21 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Mesmorino
799
But shouldn't this be "Nos convidamos?" It's obvious now that i've got it wrong, but when you've been learning with "Nos" in front and suddenly it's not there...
ZuMako8_Momo
501
That's not archaic at all; that would be the imperative mood. «Convidemo-lo para falar.» is another way of saying it
ZuMako8_Momo
501
If anything, it should be «convidamo-lo», since "him" is the direct object of the invitation. I am just as confused about this.
Mesmorino
799
"Nos" is different from "Nós".
Nos = We
Nós = Us
I'm pretty sure they're interchangeable, (and they're certainly indistinguishable in speech) but Duo is not that flexible.
Endverbraucher
1983
Now I'm a bit confused, I've learned it exactly the opposite way. Are you really sure?
Thanks for the reply, anyway.