Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"La porta rimane aperta."

Traducción:La puerta se queda abierta.

Hace 3 años

23 comentarios


https://www.duolingo.com/Horacio_Javier

El "se" no es necesario y suena mal

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/miguelprgf

¿Desde cuándo? A mí no me suena mal en absoluto, es más, me suena mejor con el "se". Lo cual no quita que sin el "se" también se puede decir.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MariJaneiro

Se queda parece una imposición.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AMC39333

Estoy de acuerdo con miguelprgf. Ambas opciones me parecen correctas.

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/DiegoQu
DiegoQu
  • 25
  • 16
  • 13
  • 9
  • 8

Opino igual.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Xteam4
Xteam4
  • 25
  • 25
  • 841

Mejor traducir "rimane" por "permanece"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/SoKoMcete

Y si permanece es válido, ¿podría ir también "sigue"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Xteam4
Xteam4
  • 25
  • 25
  • 841

Hola compañero! En mi opinión no solo podría traducirse por "permanece" sino también como dices, por "sigue" o "continua" o por otros muchos sinónimos de los que el español es sumamente rico. Ahora bien, como el programa de Duolingo está en versión beta, quizás no pueda recoger todos esos términos o sinónimos. Tal vez más adelante pueda hacerlo. Si no los da como correctos, únicamente es por sus propias limitaciones. Un saludo!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ana638486

'La puerta queda abierta' también debería ser aceptado

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AnKyria
AnKyria
  • 13
  • 11
  • 2
  • 13

Totalmente!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Sirob11
Sirob11
  • 14
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 6
  • 3

El "se" no es necesario.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Jsocha1

Al traducir desde italiano, debería aceptar "se mantiene" además de permanece

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AnKyria
AnKyria
  • 13
  • 11
  • 2
  • 13

"La puerta QUEDA abierta" también debiera ser aceptado -.-

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JuanPereir11

no es necesario el "se" en español

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jkeatsar
jkeatsar
  • 17
  • 15
  • 15
  • 4
  • 398

Coincido con Horacio_Javier y con MariJaneiro

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ani-maishi3veces

la puerta queda abierta, no la puerta se queda abierta

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MaraLuisaE

¿mantiene podría ser sinónimo?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Olimricc50
Olimricc50
  • 15
  • 15
  • 13
  • 6
  • 23

Nunca escuché hablar así.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/VctorHugoQ1

Tienen que traducir mejor el castellano

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Olimricc50
Olimricc50
  • 15
  • 15
  • 13
  • 6
  • 23

Nunca digo la puerta se queda abierta,digo queda abierta. Y eso entiendo cuando hablo italiano

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/cabarq
cabarq
  • 23
  • 17

A mi me suena mal...nunca escuché "la Puerta se queda..." Que un ser vivo se quede quieto, o se quede parado, etc..pero un objeto que se quede abierto...es rarísimo.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Olimricc50
Olimricc50
  • 15
  • 15
  • 13
  • 6
  • 23

No hablamos así

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/javiguilla
javiguilla
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 1199

La puerta queda abierta

Hace 1 mes