why did libri not need to article before it?
I had the same question. I would have guessed "Lei scrive dei libri"
"Lei scrive libri", "lei scrive dei libri" are both correct. The latter could be translated as "she writes some books" while the former "she writes books"
so confused on plural and singulars help!
Another Duo member has been kind enough to create a FAQ discussion entry here:
Check what is currently #20 on that list, and it should help you out.
Why is it Lei scrive libri and not Lei scrive i libri?
Why isn't “scrive” "scriva" here given the pronoun "lei"??
Verbs don't change for gender of the subject. It's "scrive" whether a boy or a girl is doing the writing.
I GOT IT RIGHT EVERY SINGLE TIME BUT IM WRONG NOW
Thanks, I was also confused about the singular and the plural forms of the nouns.
Regarding the incorrect answer, does "cats" translate as "gatte" or "gatti"? Or both?
It says the "tu" form is for scrivi
It really helps that I know spanish. Italian is alot like it.