1. Forum
  2. >
  3. Topic: Dutch
  4. >
  5. "De journalist heeft verteld …

"De journalist heeft verteld over Vlieland en Texel."

Translation:The journalist has spoken about Vlieland and Texel.

October 30, 2014



"Journalist" (journalIST, not journAlist), "Vlieland" (vlEEland, not vliYAYland) and "Texel" (tessel, not texel) are all mispronounce in this sentence. I've reported, but just thought I'd give everyone a heads-up.


Yes, I just reported it as well. The course does not seem to be maintained by native speakers.


It is the audio which is not maintained - by them or at all.


Thanks for the people who made the course. They are just a bunch of incompetent brats, right? So nice of you.


Ah, thank you, I've just raised a discussion point elsewhere about "Vlieland", as the audio seems to have an extra syllable in it somewhere!


I've been reporting some of these "verteld" sentences, if only because they seem to have an awkward translation in English. I feel like it should be:

"The journalist has talked about Vlieland and Texel."

I think "told" could only be used if there was a direct object in between:

"The journalist has told stories about Vlieland and Texel."

Just saying "told about" seems wrong in English.


I could see (the somewhat archaic) 'told of' or 'talked about', but yeah, 'told about' sounds wrong.


Actually Te'ks'el is correct (I guess only inhabitants of Texel will agree with me). So it is not unheard of, and is used.

Still it is funny to hear.


There has always been discussion if it's pronounced Te'ks'el or Te'ss'el, but people will know what you're talking about.


Why isn't 'verteld' in the end of the sentence?


Both are correct and both sound natural.


I'm Dutch.. I find it remarkable that 'Texel' is pronounced as 'Tessel'.. What's the history behind this?


as Journalist usually "report" the news.... I used "the journalist has reported on Vlieland and Texel" I guess I took a bit too much poetic license?


I think this is a good translation as well.


Unfortunately we are talking about the verb to tell not to report. Even if it is almost the same for a journalist, it is not the same word.

But you may report it and the moderators may add it as an option, of course.


so, "telling" is also "spoken? " I think "reports" fits the context much better. Just asking for clarification:

"The journalist has spoken about Vlieland and Texel." is the Duo translation

isn't spoken some past tense of "speak"? spreek? Inquiring minds want to learn ;-}


So the pronunciation still hasn't been fixed?


Nope, it is really hard to change it.


"Texel" is pronounced here like "Teksel". It should in this particular case be pronounced like "Tessel". BTW: The pronunciation of "Vietnam" was so terrible that both my girlfriend and I, both native Dutch speakers, could not understand what the heck was meant by it.


Can verteld here go at the end of the sentence?

Learn Dutch in just 5 minutes a day. For free.