Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Das Personal ist zufrieden."

Traducción:El personal está contento.

Hace 3 años

22 comentarios


https://www.duolingo.com/truelefty
truelefty
  • 25
  • 24
  • 24
  • 18
  • 14
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 197

Zufrieden suena mucho a "sufrido" pero significa lo opuesto!!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JairOmg777xdxd

pensé lo mismo JAJAJA

de echo perdí porque pusé -"El personal está sufriendo"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Clamrino2307
Clamrino2307
  • 20
  • 18
  • 11
  • 11
  • 10
  • 7
  • 2

Por eso es tan sencillo y tan gracioso de recordar, jajajaja.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Seeles
Seeles
  • 19
  • 14
  • 10
  • 10
  • 10
  • 6
  • 2
  • 2
  • 2
  • 5

Pienso lo mismo. :D

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/emilianohe760416

Es como "kostenlos", me suena a costoso pero significa gratis.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AlbertoGas8

No puede traducirse "zufrieden" por "feliz"? "El personal es feliz"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Abendbrot
Abendbrot
  • 13
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8

feliz navidad - significa: "glückliches/ fröhliches Weihnachten" estas palabras no son lo mismo que "zufrieden".

Los grados de la escuela alemana:

  • 1= sehr gut --> sehr fröhlich, sehr glücklich
  • 2= gut -- froh, glücklich
  • 3= zufriedenstellend --> okay
  • 4= ausreichend --> :/ --> suficiente
  • 5 = nicht ausreichend --> :( --> no está suficiente
  • 6 = ungenügend --> :''c --> mal, muy mal
Hace 3 años

https://www.duolingo.com/SoyFLOWER
SoyFLOWER
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 9
  • 8
  • 6
  • 2
  • 2
  • 1011

Pienso igual. / Das denke ich auch. Das Glücklich sein und das Zufrieden sein sind ein wenig verschieden. Ser contento y estar satisfecho son un poco diferente. Zwei Fragen vorher hatte ich die gleiche Frage. / Dos preguntas antes tenía la misma pregunta. Duolingo "blieb stecken". / Duolingo "se pegó. Zum Glück hatte ich meinen Kommentar kopiert. Por suerte había copiado mi comentario. Lo pongo aquí sin cambios:

Highways decía: Son intercambiables en la mayoría de los casos.

Posiblemente, pero yo veo una pequeña diferencia. "Estar contento" es un grado más alto para mi. Y yo prefiero usar los términos "zufrieden sein" y "estar contento"... por separado. Algo muy personal.

Zufrieden sein...mit : darse por satisfecho con. ..

(Abschluss eines Kaufvertrages : celebración de un contrato de compra venta . / Concluir un contrato de compra venta). Al elegir un ejemplo con "Abschluss" no sabía que este término sería "complicada " en traducir.

Estoy cambiando el tema: Der Abschluss/verbo : abschliessen. Y me doy cuenta que "abschliessen" también tiene diferentes significados. Eine Tür abschliessen. = Cerrar una puerta. Einen Vertrag abschliessen= Cerrar un contrato.

Vuelvo a zufrieden: - zufrieden mit dem Ergebnis. = Estar satisfecho con el resultado. - zufrieden stellende Ergebnisse = resultados satisfactorios. - wir können zufrieden sein = Podemos estar satisfechos. - Ich kann zufrieden sein. = Puedo estar satisfecho.. - Ich bin zufrieden .= Estoy satisfecho. - zufrieden lächeln. = sonrisa de satisfacción.

Cuando dan en el colegio (de Alemania ) la nota "zufrieden" : significa = ausreichend sein = ser suficiente.

Ich bin glücklich über einen Vertragsabschluss. = Estoy contenta , he cerrado un contrato.

Zufrieden sein y estar contenta : Der Unterschied zwischen diesen Bedeutungen ist im Spanischen nicht sehr gross , glaube ich. La diferencia entre estos términos (significados) no es muy grande en español , creo. Aber ich sehe einen Unterschied. / Pero yo veo una diferencia. Siempre hay personas con otro punto de vista.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/truelefty
truelefty
  • 25
  • 24
  • 24
  • 18
  • 14
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 197

Manche Korrekturen:

feliz navidad - se dice: glückliches/ fröhliches Weihnachten estos/or "estas palabras" no son lo mismo que zufrieden.

It's "lo mismo" when you say "Significa lo mismo". It's always like that, never "los mismos". => Falsch!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/GeraldJara

Feliz Navidad no se diría fröhliche Weihnachten? O frohe Weihnachten.. Nunca he escuchado fröhliches (corrigeme si estoy mal)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Abendbrot
Abendbrot
  • 13
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8

"Weihnachten" es una palabra neutra. --> "das Weihnachten" --> ein fröhliches Weihnachten (.. gab es letztes Jahr.);

Pero el tema es difícil. Deseamos "Fröhliche Weihnachten!" aquí la palabra "Weihnachten" esta en plural. Tú no has ecuchado "fröhliches Weihnachten" - esto es normal. Siempre cantamos "fröhliche Weihnacht überall .." u otras canciones con "fröhliche Weihnachten" http://www.duden.de/rechtschreibung/Weihnachten

"Feliz navidad!" es "Fröhliche Weihnachten!". En abril todavía no hay Navidad. Esa es la razón porque yo no he pensado para desearles una feliz Navidad.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Abendbrot
Abendbrot
  • 13
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8

He mejorado "se dice" a "significa".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/noeliaescuer
noeliaescuer
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 5
  • 4

por que no da como válido......el personal es feliz? no entiendo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/corojo

Porque me dice que esta mal,el personal esta (alegre)?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Abendbrot
Abendbrot
  • 13
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8

alegre adj. m./f. - feliz froh, glücklich alegre adj. m./f. vergnügt alegre adj. m./f. fröhlich alegre adj. m./f. heiter alegre adj. m./f. - que siente o manifiesta de ordinario alegría lebensfroh

estas palabas son demasiado alegre.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/anoushka777

¿Porqu no se puede traducir a "El personal es feliz"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Angela7171
Angela7171
  • 24
  • 24
  • 13
  • 6
  • 354

Por qué no puedo decir que es feliz?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/VdeM2

Satisfecho no es lo mismo que feliz: cuando se está satisfecho o contento apenas si se han llenado las necesidades que se tenían. En cambio, cuando se está feliz, se han sobrepasado las expectativas.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Abendbrot
Abendbrot
  • 13
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8

Esto es demasiado " :-D ". Pero "Zufrieden" es más como "Se puede vivir con eso.",

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Angela7171
Angela7171
  • 24
  • 24
  • 13
  • 6
  • 354

Agregaría que de acuerdo al significado que encontré en el diccionario Pons online es una forma de satisfacción o alegría, es decir; estoy contento y ya. Pero felicidad como es froh, sería el grado sumo donde la genta salta, brinca, etc.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/amormosqueteril

alegre es sinónimo de contento

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/GuillermoN886687

ser = estar en cajtellano y desde hace muuuuchos años

Hace 3 meses