"We drink the milk."
Translation:Nosotros bebemos la leche.
Why do we need the article "la" here at all? Wouldn't it also be correct to say "bebemos leche?"
I think it's because the question is "we drink THE milk" not "we drink milk"
Because we could be talking about a special kind apart from the others, as in (your pointing at the milk) and saying "we're drinking the milk" just read the phrase to be translated and imagine how exactly each word is worth saying.
In spanish it is only feminin if every one you're refering to is a woman but if even one male is part of it the statement or phrase becomes masculine
Basically, you would translate word for word. "the milk" is "la leche". "milk" is just "leche". Either is okay, though.
But it didn't specify that the the people drinking the milk were women. So why is it nosotras not nosotros? Is it because la is feminine? Thanks!
It could be also, nosotros. both answers are ok. La, goes with leche, which is feminine
Yes la=femenine singular, las =femenine plural, el=masculine singular, los= masculine plural
Also it wouldn't flow right if it were "el leches" because of the two L's by eachother
wyatt- el is singular and leches would be plural. And it doersn't matter for the pronounciation when 2 L are following ex : el lado / the side. el lavado de cerebro / the brain wash
There is no "how". It just is, and we just have to know it. Remember, there are no rules for basic nouns. It comes with memorization and practice. Once you hear a word used enough times, its gender will come naturally.
Where is beber more common than tomar? My Spanish speaking friends and all the Spanish media I can access here in the US use tomar to talk about drinking. So I am curious.
tomar actually means "to take". For example, "I take medicine" = Yo tomo medicina. Many native speakers also use tomar for "to drink", especially in the Western Hemisphere. This usage is less formal, hence why most schools and programs teach "beber" instead. The same goes for cars: coches (formal) vs carros (common).
Tomar is more used (at least in méxico) but tomar can have diferent meanings like Yo tomo agua = i drink water Yo tomo una siesta= i take a nap Its all about the context with tomar and beber only means beber (well baby is bebé and babies is bebés but it has the accent so its less confusing)
ahmad- tomar = to take, beber = to drink. (TOMAMOS) In real life you use both ways to say the same thing. Bebemos un café y tomamos un café.
No. The English "we" can be translated to either "nosotras" or "nosotros". For learning purposes either is fine here. In the real world you would use "nosotras" only if the "we" was all females. And use "nosotros" if at least one male is in the group.
Thanks for that information. It certainly is news to me. Can you reference some authority to back up what you're saying?
I heard it mentioned in Spanish tutorial videos on youtube and probably from rosette stone examples.
We'd have to look into the etymology for that. From what I understand, when the Spanish were creating their language, they assigned feminine forms to words that were associated with women. In this case, breastfeeding is done by women, so I suppose they made a feminine word for milk.
Yes, generally, nouns ending in "-a" are feminine and nouns ending in "-o" are masculine (but note, "el poeta" and "la foto"). Words ending in "-e" or a consonant, however, don't tell you the word's gender and have to be memorized. "la gente" - fem. the people "el guante" - masc. the glove "la red" - the net or web "el animal" - masc. the animal
Some endings, such as "-ción," "-dad," and "-ud" will almost always be feminine, though. Hopefully this helps somewhat.
sheisvanilla- no- there's no rule for feminine and masculine, you have to learn the gender by learning the article when you know a new word.
el is masculine, and la is feminine. the word leche is feminine, so it would be la. hope that helps you!
doctors- there's no reason for that, it's just the way it is, because there's no rule.
él/ella/usted = bebe Yo = bebo Tú = bebes Nosotros/nosotras = bebemos Ellas/ellos/ustedes = beben
I notice word like escribe, lee, n etc will have the same changes like this right....?
adawi- not exactly, beber and escribir don't have the same ending. yo escribo, tu escribes, él escribe, nosotros escribimos, vosotros escribís, ellos escriben.
charlie- that's the way it is, you have to learn the conjugation of the verbs. http://conjugueur.reverso.net/conjugaison-espagnol-verbe-beber.html
I answered this question with complete confidence and when I was marked incorrect for using el instead of le or whatever, I felt like telling the Spanish language to go to heck and who was it to decide that milk is feminine? The Spanish language makes these unilateral decisions regarding the masculinity or femininity of common every day items and it's somewhat offensive given the shifting paradigms in our modern, equality-based society. Or whatevs.
Why is it nosotras bebemos and not somos bebemos. Are they not interchangeable since they both mean "we"
I thought you were not to conjugate the verb beber when you use nosotros before it? Isnt it correct to say nosotros beber la leche?
The masculine and feminine words for foods and other things are really confusing...
Okay so I'm confused between la and El... I know la is feminine and El is masculine but how do you tell a feminine words from a masculine words?? Does it end in specific letters?
When you use tú (you, informal) use bebes, and when you use nosotros (we), use bebemos.
Present Tense Verb Endings: I (yo) -o you (tú) -es, -as he, she, it, you (él/ella/usted) -e, -a we (nosotros/nosotras) -amos, -emos, -imos you (vosotros/vosotras) (plural Spain) -éis, -áis you (ustedes) (plural Latin America) -en, -an they (ellos/ellas) -en, -an
Hope that helps you!
Oh...the table for the verb endings kinda screwed up when I posted the comment.
but seresley,i really want to know why we have to use la and el i just want to know why we can not just say bebemos leche??? i want to ask the website so badly !!! couse this is crazy!! with my child wining to my house is going crazy!!!
Its like arabic but arabic is much easy to understand in terms of gender
for telling "We are women", both the below translations are correct 1. nosotrous somos mujeres 2. somos mujeres
but for "we drink the milk", when i say "somos bebemos la leche" the app this is wrong. and suggests me "nosotrous bebemos la leche"
Can you please tell me why "Somos bebemos la leche" can't be used?
Why does "la" go before milk and not "el"? Is it because of the vowel? Milk isn't feminine, so I'm having trouble understanding
nos tamamos?? why the sudden change from nosotros; what is the difference between the two?
the speaker needs to be more clear! Even if you read the question that voice is distracting
But I'm confused.. If Nosotras is female and Nosotros is male, then why is "Nosotras bebemos la leche" still right? Why isn't it "Nosotros bebemos 'el' leche"??
i said it differently, it showed up as this; then said i was correct
Nos tomamos la leche.