1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "What do they have in mind?"

"What do they have in mind?"

Traduzione:Cos'hanno in mente?

June 24, 2013

17 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Alberto0951

È la stessa cosa dire "avere in mente" e "avere in testa"!


https://www.duolingo.com/profile/LeonardoGe645617

In teoria mente è un termine astratto, indicato con mind. Testa invece, indica proprio la parte fisica del corpo, in inglese head


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma "MIND" = mente -- "HEAD" = testa
Queste sono traduzioni!


https://www.duolingo.com/profile/sofocle

Sono d'accordo! Bye!


https://www.duolingo.com/profile/sofocle

la traduzione del computer: "cos' hanno in mente?" La mia traduzione: "cosa hanno in mente?" L'errore è, forse, dovuto alla mancanza dell'apostrofo, che fra l'altro non è neanche così obbligatorio...elasticità assente...


https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

Probabilmente è solo questione di aggiornamenti, anche dai nostri suggerimenti, ora (13-07-2014) viene accettato. Bye!


https://www.duolingo.com/profile/sofocle

Thanks, I think so too! Bye!


https://www.duolingo.com/profile/TrevizeSC

dovrebbe essere accettato anche "CHE hanno in mente?"


https://www.duolingo.com/profile/lidiomiato

"Cosa loro hanno in mente" è la stessa cosa, ma me la danno sbagliata.


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

NON vuole il SOGG.!!
NON DL ma la GRAMM.ITAL.!


https://www.duolingo.com/profile/Mano54

che cosa hanno nella testa vuol dire la stessa cosa


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma con parole diverse.
E queste sono traduzioni!


https://www.duolingo.com/profile/xSoldato

Non accetta nemmeno "che cosa"


https://www.duolingo.com/profile/graziacald2

La mi traduzione è corretta

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.