1. 포럼
  2. >
  3. 주제: English
  4. >
  5. "We will have died without yo…

"We will have died without your help."

번역:우리는 너의 도움이 없으면 죽을 것이다.

October 31, 2014

댓글 14개


https://www.duolingo.com/profile/WoojinJang2

단순 미래: 죽을 것이다 will die 미래 완료: 죽었을 것이다 will have died 거의 모든 문장을 단순 미래로 번역해 놓았습니다.


https://www.duolingo.com/profile/Mq9g7Yl6

우리는 당신의 도움이 없으면 죽을 것이다. 왜 틀리다고 뜨는겨;;;


https://www.duolingo.com/profile/WoojinJang2

will have died 죽었을 것이다 will die 죽을 것이다


https://www.duolingo.com/profile/jiwon77

「우리는 너의 도움이 없으면 죽었을 것이다」가 맞는거 아닌가요????


https://www.duolingo.com/profile/jamespark427481

저는 이 문장이 "우리는 너의 도움없이 죽을것이다"로 해석됩니다만 왜 가정문으로 해석되는지 설명해주실분 계신가요


https://www.duolingo.com/profile/teicc1

I can't live without you 처럼 without 에 이미 ~이 없으면 이라는 조건의 뜻이 담겨있어요. 그리고 미래 완료시제니까 네 도움이 없으면 저런 일이 벌어질 거라는 겁니다. 자기들 의지로 죽어버리겠다는 게 아니구요.


https://www.duolingo.com/profile/7Qn8

그러면 "우리는 너의 도움없이 죽을것이다"는 어떻게 해야 하나요?


https://www.duolingo.com/profile/KSrW10

We will die without your help.(화자의 의지로 그렇게 하겠다고 한 경우)


https://www.duolingo.com/profile/jungpyoPark

죽을 것이다라고 썼더니 틀렸.


https://www.duolingo.com/profile/SangKim951465

네 도움이 없으면 우리는 죽을 것이다


https://www.duolingo.com/profile/PaulJonesOz

이 문장을 진짜 틀려요!


[탈퇴한 사용자]

    그나마 이문장은 이해가 잘되네


    https://www.duolingo.com/profile/moon653983

    조건절로 해석하면 ^도움이 없다면^ 으로 봐야겠지만, 예언적 문장으로 해석하면 ^도움이 없이 죽게될 것이다^ 로 봐야할 듯 합니다. 제 생각에는 예언적 문장으로 해석하고 속뜻은 조건적 문장으로 받아들여야 하는게 좋다고 봅니다

    매일 5분씩 투자하여 영어을(를) 무료로 배우세요.