Sounds reallyterrible. You can only use this sentence if you need to stress the place where you are right now. In all other cases (99%) you wouldn't use the "voi"
No, that would be "Di dove siete?" (Where are you (guys) from?) or "Di dove sei?" (Where are you from?)
Another way to say it would be "Da dove vieni ?" , but it is more like "Where do you come from?"
'Dove siete' will be 'where are you(all)' so will 'where are you?' be translated as 'Dove sie?'
I am not 100% certain but I think that the second one is a contraction of the first with the auxiliary verb:
" dove è " -- " dov'e "
Thank you for your help. I should have come back sooner. Right after I asked I got a host of sentences and of course it is exactly as you say. I also noted that the pronunciation is altered with emphasis on the "e" (with accent). (Btw change the "thing" to "think". I do that all the time.)
"Το 'να χέρι νήβει τ' άλλο I've been gathering sites for when Greek finally goes into beta. Found this one which I think fits here. Thanks.
this means where you are! "Right/just where you are"... "Proprio dove siete". oh well.
'where are you from' would be di/da dove sei/siete.
Dove siete is 'where are you'.
That would be Dove sono?.
Incidentally, sono is also 'I am' so the sentence can be tricky if you don't know it's context.
Dove loro sono is an affirmative sentence (='where they are').
If you really really want to use the pronoun (in Italian you don't use them) then put it after the verb: dove sono loro
Duolingo would make so much more sense when every answer was written in non-capitization, as the first word is the only problem here