1. Forum
  2. >
  3. Subiect: English
  4. >
  5. "It is the capital city of th…

"It is the capital city of the district."

Traducere:Este capitala districtului.

October 31, 2014

15 comentarii


https://www.duolingo.com/profile/LidiaG2

Atunci ce mai trebuia "city"?


https://www.duolingo.com/profile/MariusVasi2

Poate fi la fel de bine si capitala judetului sau a raionului.Trebuie adaugate ca variante ! (ca alte diviziuni administrative )


https://www.duolingo.com/profile/MariusVasi2

a 2a varianta data ca fiind corecta"este capitala cartierului"suna ca naiba !


https://www.duolingo.com/profile/RalucaCris2

Capitala districtului, nu a cartierului fiindcă "neighborhood=cartier".


https://www.duolingo.com/profile/PaulaM2016

am scris identic cu traducerea data de program si mi-a spus ca " am folosit cuvantul gresit"


https://www.duolingo.com/profile/Maria302317

Targoviste este orasul- capitala a judetului Dambovita.


https://www.duolingo.com/profile/scarlatpau

Trebuie neapărat pus și city?


https://www.duolingo.com/profile/iliana1111

city = oras; district = cartier; cred ca nu are ce cauta "of the district" in propozitie - traducerea este fortata.


https://www.duolingo.com/profile/MarianAlex3

"Washington is the capital city of the District of Columbia". Mai citeste, te rog, despre diviziuni administrative.


https://www.duolingo.com/profile/RalucaCris2

Cartier= neighborhood


https://www.duolingo.com/profile/TeoMadalina

La noi s-ar traduce "Este resedinta de judet." In SUA exista denumirea de district, care e diferita de cea de cartier (neighborhood).


https://www.duolingo.com/profile/SimiAdyta

cred ca era mai corect capitala oras al districtului


https://www.duolingo.com/profile/dadavfc

I have some doubts about this, but...


https://www.duolingo.com/profile/LuminitaNi17

cred ca pronuntia e acceptabila


https://www.duolingo.com/profile/Mia524543

Este orasul capitala al districtului. Este romaneste , nu?

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.