"Tu ești ca peștele pe uscat."

Traducere:You are like a fish out of water.

October 31, 2014

25 de comentarii
Această discuție este blocată.


https://www.duolingo.com/profile/MihaelaXd

Engleza nu se traduce cuvant cu cuvant...ci se merge pe logica...


https://www.duolingo.com/profile/RobBeckett

"...like a fish out of water" is a common expression in England. It describes somebody who is very uncomfortable with their circumstances. Is the Romanian sentence also commonly used to describe the same discomfort?


https://www.duolingo.com/profile/DianaIlie15

Eu știam că A FISH înseamnă UN PEȘTE și că PEȘTELE se traduce THE FISH


https://www.duolingo.com/profile/NSuhy

Daca expresia in engleza e cum ziceti voi, trebuia ca pe cea in romana sa o formulati "ca pestele fara apa" care este si ea ok in romana !!!


https://www.duolingo.com/profile/Rudolf667269Rudi

You are like the fish out of water


https://www.duolingo.com/profile/Rudolf667269Rudi

Eu cred că asta este traducerea corectă,nu, a fish -un pește!


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Este o expresie fixă "like a fish out of water"*


https://www.duolingo.com/profile/Ioan61

Expresia este din "Tealand" asa ca nu poti sa stii ce te asteapta


https://www.duolingo.com/profile/MihaiPanci

You are like a fish on the ground. Nu merge ? :)))


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Nu vorbim așa. Este um expresie fixă - "like a fish out of water".


https://www.duolingo.com/profile/GabrielaMa101157

Este vorba despre expresia " ca pestele pe uscat".Initial am tradus ca tine si nu a mers


https://www.duolingo.com/profile/lilianarus4

Raspunsul meu e corect..nu inteleg


https://www.duolingo.com/profile/AlexandruT593624

Am tradus corect dar nu mi se valideaza răspunsul.


https://www.duolingo.com/profile/TudorOprisan

de ce e tradus asa ?


https://www.duolingo.com/profile/fantomitzah

Pentru că așa sunt expresiile în cele două limbi și vi se afișează și ca indicii, deci nu ar trebui să aveți probleme.


https://www.duolingo.com/profile/teiubesc10

Nu inteleg de ce este tradus asa?


https://www.duolingo.com/profile/VANYIMARK150

Sunt mai multe variante de nu pun si altele ,trebuie sa traducam neaparat cuvant cu cuvant


https://www.duolingo.com/profile/VANYIMARK150

Aceeasi chestie ii un bug


https://www.duolingo.com/profile/BozAlexand

Ori e un bug, ori expresiile lor sunt in afara regulilor uneori.


https://www.duolingo.com/profile/AugustinaL19

A fish...e un peste. Nu pestele pe...


https://www.duolingo.com/profile/Daniela729458

Am tradus la fel ca si raspunsul primit si nu mi s-a validat ca e corect...hm


https://www.duolingo.com/profile/Daniela729458

Nici macar nu iti valideaza corect raspunsul ,desi ai raspuns la fel ca ei


https://www.duolingo.com/profile/TonY_PLayZ

You are like a fish on land should work :(


https://www.duolingo.com/profile/cosminamar73751

cursul de engleza mi se pare cel mai slab. la cursul de polona exista acele "tips"- uri, in care se explica despre ce este vorba in capitolul respectiv. foarte utile.La engleza nu. La engleza si pronuntia este greu de inteles, vocea de copil este greu de inteles. ar trebui sa imbunatatiti ceva

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.