"Noi stiamo per finire nei guai."
Translation:We are about to end up in trouble.
6 CommentsThis discussion is locked.
"Finire" is a convenient relative of "ending up", but I think that in this context you're closer: if you were to put it in the past, "sono finito nei guai" is more "I got in trouble" than "I ended up in trouble". Stated in the present, it's "sono nei guai" (I'm in trouble).