I used attendere. Is this wrong?
I did as well. Why is "attendiamo" incorrect?
Why not "di marzo fino maggio"?
It needs to be "fino a maggio"
Why "da" instead of "dal"? I thought dal was masculine. Marzo appears to be a masculine word no?
There's no article being used. In the examples so far articles haven't been used with months.
I believe you don't use an article with months.
Would "sin maggio" be correct?
no, "sino a" would be
so not "dopo" then?
Not in this case... I believe "dopo" means "afterwards"
apperently you need a fino when earlier they only had you use fino
The translation should be: "Noi aspettiamo da marzo fino a maggio" because the English sentence said "from March until May" it is not "from March to May"
Once again, is the 'noi' mandatory??