"Tal vez comemos con tu familia."

Traducción:Magari mangiamo con la tua famiglia.

Hace 4 años

11 comentarios


https://www.duolingo.com/Monchu84
Monchu84
  • 25
  • 24
  • 24
  • 23
  • 22
  • 11
  • 6

Tal vez : "forse" y "magari" , pero "forse" lo dá como error.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Teo334689
Teo334689
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 5

Reportado. "Forse" es correcto

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Masy6661
Masy6661
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11

Un italiano non parlerebbe mai cosi. L traduzione più logica è:" A volte mangiamo con la tua famiglia."

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/marinalisette

qué pasó con "forse"???

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/artemio11

No entiendo por qué forse es un error

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/39oretta
39oretta
  • 25
  • 24
  • 24
  • 19
  • 1451

Yo tampoco, quizá porque magari contiene un poco más de esperanza, pero yo no sabiendo que estaban tan hambrientos escribí." forse,"que según mi opinión cabe perfectamente y no lo considero error, por lo menos no error mío sino falta de información del PC calificador.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Verofer24
Verofer24
  • 12
  • 11
  • 8
  • 6

Deben incluir "Forse", la palabra "Magari" es tambien correcta, sin embargo, el significado se inclina mas hacia algo sobre lo que se tiene la esperanza de que pueda ocurrir.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Teo334689
Teo334689
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 5

En este caso son básicamente sinónimos. "Magari" puede significar "ojalá" si usado con el subjuntivo imperfecto ("magari fossi milionario", "ojalá fuera milionario", " magari piovesse", "ojalá lloviera/que llueva"). Con el indicativo es básicamente sinónimo de "forse"; en esta frase cabe un matiz de propuesta/sugerencia, pero no necesariamente, y a menudo se usa para expresar meramente eventualidad sin ningún matriz positivo, por ejemplo: "Io gliel'ho detto; poi magari non mi darà retta ma io gliel'ho detto" - "yo se lo he dicho; luego tal vez no me hará caso pero yo se lo he dicho"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ValenNegre
ValenNegre
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Podría ser también "Magari mangiamo col tua famiglia"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Luis-PR
Luis-PR
  • 24
  • 19
  • 14
  • 14

No, porque "col" es la contracción de con+il, y en esta frase no aparece "il".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Haitink
Haitink
  • 11
  • 11
  • 10
  • 8
  • 5

Dovrebbe accetare "pranziamo" giacchè in spagnolo comemos si usa da tantissime parti per dire almorzamos, dunque, pranziamo sarebbe giusta

Hace 5 meses
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.