"We are exactly an hour away."

Traduzione:Siamo lontani esattamente un'ora.

June 24, 2013

11 commenti


https://www.duolingo.com/profile/simorg

in italiano non si dice cosi'

October 14, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Crestin

esatto manca "far" per la completezza della frasi

October 19, 2013

https://www.duolingo.com/profile/renzodeletteriis

Possible translation (accettata): "siamo esattamente a un'ora di distanza".

October 27, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Mimidda

away è un avverbio e non ha il plurale. E' corretto dire LONTANO

November 4, 2013

https://www.duolingo.com/profile/flavy25

perchè è scorretta siamo esattamente lontani un'ora? il significato è lo stesso. Il problema in cosa risiede?

June 24, 2013

https://www.duolingo.com/profile/dada745

perchè come hai composto tu la frase l'avverbio esattamente fa riferimento a "lontani", mentre invece nella frase inglese precede "an hour" e quindi a questo sostantivo fa riferimento. bye ! :)

August 2, 2013

https://www.duolingo.com/profile/39gius

è così.

November 22, 2013

https://www.duolingo.com/profile/giansvi

Non vedo perché non debba andare bene "per un'ora"; non è forse un complemento di tempo continuato?

August 2, 2013

https://www.duolingo.com/profile/giovanna1951

la mia traduzione e' corretta ( rispetto alla frase inglese )

September 19, 2013

https://www.duolingo.com/profile/tamifoto

si può dire "we are far exactly an hour"?bye

October 4, 2013

https://www.duolingo.com/profile/thegardens

la vostra traduzione "siamo lontani esattamente un'ora" è quella di uno che parla italiano come una vacca spagnola.

October 20, 2013
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.