"We eat for at least an hour."
Tradução:Nós comemos pelo menos por uma hora.
51 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Olá AurlioMend, a palavra "an" é usada antes de palavras com fonética (som) de vogal, note que na palavra "hour" o "h" não possui som, por isso o som fica aproximadamente: "óuor". Outro exemplo onde a palavra começa com consoante porém é usado "an" é: "honest", pois a fonética (som) é "ónésti". Embora isso, existem também palavras começadas com vogal que possuem som de consoante, por exemplo, as palavras: one (tem som de wan), univesity (tem som de yunivérsiti), Europe (tem som de yurope), e para essas palavras deve-se usar o "a", então, preste atenção no som, e não na escrita. Espero ter ajudado, bons estudos !!!
1583
Muito boa a sua explicação. Embora tenha acertado, também fiquei confuso na tradução.Grato.
Quanto ao one vs an: ao meu ver e minhas leituras o primeiro é melhor, mas podem ambos.
Quando ao uso ou não do for: esse termo estabelece uma relação de duração - enquanto o at least, quantidade - e sem ele "duas horas" torna-se um grupo nominal passível de lermos como objeto do verbo (isto é, ser aquilo que comemos). Assim acredito que o melhor é o uso do for, e o at least seria dispensável.
A meu humilde ver esta tradução para português de Portugal não tem lógica. Neste idioma se pretendemos dizer que comeram durante x tempo, deveria ser '' Nós comemos pelo menos durante um hora'' e não '' por uma hora'' . De qualquer forma também falhei pois coloquei ''nós comemos à pelo menos uma hora ''. Não consigo fazer a tradução do meu erro. Alguém capaz? Obrigada.
Colegas, em alguns comentários vi a sugestão de "...à uma hora", desculpem, sem querer ser pedante, mas estamos aqui para aprender tb um pouquinho de português, chamo a atenção para um erro comum. A expressão correta é "...HÁ uma hora" do verbo haver. Ex: Ele saiu há uma hora = ele saiu faz uma hora ou tem uma hora que ele saiu. Poderia ser usado "à" no sentido de precisar a hora. Ex: Eu vou lá à 1 hora (ou às 2 ou às 3...). Perceberam a diferença?
Não deveria ser " We eat for at least one hour" ? Ou seja, ser "one" ao invés de "an", pois o "an" é um artigo indefinido, e "hour" não está com o sentido de hora de forma geral (uma hora qualquer) mas sim com o sentido de duração/período, quer dizer, 1 hora pelo menos, que traz o sentido de que o tempo de comer levou no mínimo 1 hora (pode ter levado 1h comendo, ou 1h15 ou mais, ou seja, o tempo foi maior ou igual a 1 hora). Logo, o "uma" em "uma hora" não é o artigo indefinido "uma" (" an") e sim o numeral "um/uma" ("one"). Por isso, eu reafirmo, não deveria ser "one hour" ao invés de "an hour" ?