This seems to be a problem with a number of “Select the missing word” questions; my guess is that they’re only a presentation variant of the usual “Translate this text” questions, since I’ve seen at least one question where four of the five possibilities were grammatically correct, but only one of the five was recognized as being correct. (As a “Translate this text” question, only one of those possibilities would have been correct.)
Frozen ones. In Australia we call frozen treats on a stick icy poles, American's generally call them popsicles, and other English speaking countries call them ice lollies or sweets. So this is likely meant to be read as "sweet" rather than "candy". Or they just wanted us to practice the word fridge and decided it was better to put candy in there rather than put the woman in there again.
Oh and now that I think of it, on really hot days we put our chocolate in the fridge to stop it from melting.
Another Australian here. I don't think of ice creams/icy poles as lollies or sweets. A lolly is still solid at room temperature, even chocolate is solid well above freezing.
It's OK to put supermarket quality chocolate in the fridge but you should never put good quality chocolate in the fridge. It should be kept in a cool, dry, dark place.
The Lenition section actually has a good explanation of when nouns and adjectives are lenited. In this sentence, it's because it comes after the preposition sa (in the), and in the other example you've probably seen here, 'tá cuisneoir agam' (I have a fridge), it isn't lenited because it's just the nominative case and there is no definite article – the literal translation is 'there is a fridge at me'. There are many other situations where it would be lenited but if you practise every day, read the grammar notes and try to expose yourself to as much Irish reading material as you can take, it will come more naturally to you.
Sorry, couldn't resist. This is actually something about Irish I really, really dislike. Like, really.
Modern Irish is supposed to have both broad and slender (palatalized) liquid consonants -- r, l and n. These sounds are historically consistent--in fact, Old Irish had four sounds for each liquid but Modern Irish only retained two, having lost the other two a number of centuries ago. Well, it's suppose to have two sounds for each liquid, and like every other consonant, that sound is determined by the vowels next it.
By every legit pronunciation guide and detailed, fussy write-up on Irish phonology I have read so far, there should be a palatalized n in milseáin, and this speaker is not palatalizing it. Why?
And you can't say it's wrong because hey, it's a native speaker (so we're told) and that's how this native speaker says it. Nevermind it's not historical for Irish overall and modern pronunciation guides still insist it's to be palatalized. Nevermind you could probably find another Connacht speaker who would palatalized it, and then go up north and find Northern Irish speakers who do one or the other. And so on.
Listen to these recordings of ainm--you will hear the n clearly slenderized in the first one, but not the second, while in the third it's kind of inbetween -- the third sounds a bit like the lightly palatalized n in ainm as Scottish Gaelic speakers say it, which can be hard to distinguish by untrained ears. I have found this inconsistency with nearly every word with a slender n. And it's not even constant within a particular dialect. Someone who slenderizes the n in ainm may just as easily not slenderize in mín or tine and vice versus. It's anyone's guess what you'll hear. I don't think there's any trick or hack for preparing yourself for it. You're just going to live with it until you are comfortable enough with the language for it not to throw you.
As a learner, you've been taught the rules and you know it's a slender n, so stick with that. If anyone fusses at you about "this is how Gaeltacht speakers speak", just let them. It's things like this that are increasingly isolating Gealtacht speakers from urban and younger speakers, where reverence for a speaker's "Gealtacht cred" outweighs their intelligibility within the broader speaker population. But as a learner, that's not your problem. Just focus on the rules you've been taught. You cannot go wrong with them. You also might want to turn off the audio for this tree and look for other resources to practice your listening skills.
So I was not going crazy, whew :)
I listened to this audio at least a dozen times in a row, and I could not hear the "gn" I was expecting at the end, from a slender n. I keep making a mistake on this specific 'type what you hear' exercise because I keep writing the singular *milseán" Every. Single. Time. It. Comes. Up. And I giggled every single time from my mistake for forgetting it.
I can hear the plural in all of the other examples so far, it's only this one that has been causing me a little grief.
I took a look at ainm and I clearly hear it from the Ulster audio, but not on the other two.
I don't really want to find "the one and true version" of Irish since I believe I am capable of accepting that both the singular and plural of milseán can be pronounced the same way (just like eau and eaux are pronounced the same in French). It's just a little difficult to determine which one is the right answer without a proper context or definite article, as is the case here.
It's hard to hear in this sample alright. As far as I'm aware, the "n" in milseán would have a kinda "nosey" sound, whereas in milseán it would sound as if there was a word beginning with a "y" after it. But I've rarely heard milseán (one sweet) in the singular before. (Not sure if I'm making sense here).
"in the" used to be (and still is, in some dialects) ins an. That evolved into sa (san before a vowel sound, sna in the plural).
One consequence of this is that sa is still treated as though it ended in n when it comes to the "DeNTaLS") rule - you don't lenite words that start with D, T, S after sa - sa dánlann, sa teach, sa séipéal.
Login to the Duolingo website, and when you select a skill there is a light bulb icon if there are tips and notes available for that skill.
Even if you are doing Duolingo in an app on a phone or tablet, you can login to the website ton the phone or tablet to access the tips & notes if the particular version of the app that you are using doesn't have tips & notes.
"The sweets" is na milseáin - there is no definite article in this exercise.
This is just one of the inconsistencies in English - add a definite article, and the structure of the sentence often changes.
Tá milseáin sa chuisneoir - "There are sweets in the fridge"
Tá na milseáin sa chuisneoir - "The sweets are in the fridge"
You could translate Tá milseáin sa chuisneoir as "Sweets are in the fridge", but in practical terms, that's not what people actually say.