1. Forum
  2. >
  3. Topic: Irish
  4. >
  5. "Tá milseáin sa chuisneoir."

" milseáin sa chuisneoir."

Translation:There are sweets in the fridge.

October 31, 2014



Since there's no way to know whether to use singular or plural, I've reported to them that singular should also be accepted as an answer. I chose the singular and got it wrong.


2017/05/30 The only choices available are "mhilseán", "mhilseáin" and "milseáin". The word isn't lenited here, so the only correct answer is "milseáin", which is plural.


I'm guessing many changes have happened since this. I don't have choices here. I have to type what I hear, and I don't know the phonetic difference between milseán and milseáin, and I hear the former.


Aria487, you lost me. I wouldn't lenite after tá anyway, right?, but why is milseán not a choice?


Some people get this question as a multiple choice "pick the right word" exercise. The selection of words to choose from isn't always the same - apparently milseán wasn't one of the choices when Aria487 got this question. A year ago.


At least the man has something to eat in there.


I had to fill in a missing word into 'Tá ---- sa chuisneoir', so I took 'milseán'. Why was it not accepted, but it had to be 'milseáin'?


This seems to be a problem with a number of “Select the missing word” questions; my guess is that they’re only a presentation variant of the usual “Translate this text” questions, since I’ve seen at least one question where four of the five possibilities were grammatically correct, but only one of the five was recognized as being correct. (As a “Translate this text” question, only one of those possibilities would have been correct.)


(In my case, I am required to type in an answer, rather than pick from a list.)

...the idea is that you will eventually learn to hear the difference between 'milseán' and 'milseáin' - the broad 'n' of the first vs. the slender 'n' of the second.

I, for one, cannot hear a slender 'n' in this listening exercise. Try as I may, it seems to me she is saying 'milseán'.


How do you know if a noun is masculine or feminine please??


Learning through repetition (and making mistakes), and looking it up.

In this case chuisneoir is masculine though, and lenited because of "sa".



No difference whatever on the audio between milseáin and milseán. I'll just have to remember that nobody would bother to put one sweet in a fridge and than announce the fact!


Good trick! Thanks.


What type of candy needs to be kept in the fridge?


Frozen ones. In Australia we call frozen treats on a stick icy poles, American's generally call them popsicles, and other English speaking countries call them ice lollies or sweets. So this is likely meant to be read as "sweet" rather than "candy". Or they just wanted us to practice the word fridge and decided it was better to put candy in there rather than put the woman in there again.

Oh and now that I think of it, on really hot days we put our chocolate in the fridge to stop it from melting.


Another Australian here. I don't think of ice creams/icy poles as lollies or sweets. A lolly is still solid at room temperature, even chocolate is solid well above freezing.

It's OK to put supermarket quality chocolate in the fridge but you should never put good quality chocolate in the fridge. It should be kept in a cool, dry, dark place.


"Or they just wanted us to practice the word fridge and decided it was better to put candy in there rather than put theveoman in there again"


Chocolate is much nicer when it comes from the fridge.


Or even the freezer. Hello, peanut butter cups and Girl Scout Cookies!


I'm not sure where "there" comes into the sentence? Can someone explain?


can be interpreted as 'there is' as well. So this can be 'Sweets are in the kitchen' or 'There's/there're sweets in the kitchen'


Okay, thanks. I've seen it as "Tá ansin..." Is "Tá ansin" a different situation than this sentence? Tá meaning; is, are, there is or there are, this might blow my mind. :)


Yes. I don't think Tá ansin would ever be used by native speakers. It would be used more like this, Tá bainne ansin to mean, "There is milk there."


I really appreciate your help. Makes sense.


I really cannot hear the difference in the audio between milseán and milseáin. Is the final n pronounced differently with the plural?

[deactivated user]


    Sorry, couldn't resist. This is actually something about Irish I really, really dislike. Like, really.

    Modern Irish is supposed to have both broad and slender (palatalized) liquid consonants -- r, l and n. These sounds are historically consistent--in fact, Old Irish had four sounds for each liquid but Modern Irish only retained two, having lost the other two a number of centuries ago. Well, it's suppose to have two sounds for each liquid, and like every other consonant, that sound is determined by the vowels next it.


    By every legit pronunciation guide and detailed, fussy write-up on Irish phonology I have read so far, there should be a palatalized n in milseáin, and this speaker is not palatalizing it. Why?


    And you can't say it's wrong because hey, it's a native speaker (so we're told) and that's how this native speaker says it. Nevermind it's not historical for Irish overall and modern pronunciation guides still insist it's to be palatalized. Nevermind you could probably find another Connacht speaker who would palatalized it, and then go up north and find Northern Irish speakers who do one or the other. And so on.

    Listen to these recordings of ainm--you will hear the n clearly slenderized in the first one, but not the second, while in the third it's kind of inbetween -- the third sounds a bit like the lightly palatalized n in ainm as Scottish Gaelic speakers say it, which can be hard to distinguish by untrained ears. I have found this inconsistency with nearly every word with a slender n. And it's not even constant within a particular dialect. Someone who slenderizes the n in ainm may just as easily not slenderize in mín or tine and vice versus. It's anyone's guess what you'll hear. I don't think there's any trick or hack for preparing yourself for it. You're just going to live with it until you are comfortable enough with the language for it not to throw you.

    As a learner, you've been taught the rules and you know it's a slender n, so stick with that. If anyone fusses at you about "this is how Gaeltacht speakers speak", just let them. It's things like this that are increasingly isolating Gealtacht speakers from urban and younger speakers, where reverence for a speaker's "Gealtacht cred" outweighs their intelligibility within the broader speaker population. But as a learner, that's not your problem. Just focus on the rules you've been taught. You cannot go wrong with them. You also might want to turn off the audio for this tree and look for other resources to practice your listening skills.


    So I was not going crazy, whew :)

    I listened to this audio at least a dozen times in a row, and I could not hear the "gn" I was expecting at the end, from a slender n. I keep making a mistake on this specific 'type what you hear' exercise because I keep writing the singular *milseán" Every. Single. Time. It. Comes. Up. And I giggled every single time from my mistake for forgetting it.

    I can hear the plural in all of the other examples so far, it's only this one that has been causing me a little grief.

    I took a look at ainm and I clearly hear it from the Ulster audio, but not on the other two.

    I don't really want to find "the one and true version" of Irish since I believe I am capable of accepting that both the singular and plural of milseán can be pronounced the same way (just like eau and eaux are pronounced the same in French). It's just a little difficult to determine which one is the right answer without a proper context or definite article, as is the case here.


    It's hard to hear in this sample alright. As far as I'm aware, the "n" in milseán would have a kinda "nosey" sound, whereas in milseán it would sound as if there was a word beginning with a "y" after it. But I've rarely heard milseán (one sweet) in the singular before. (Not sure if I'm making sense here).


    Reported this audio as incorrect 29 May 2017 because the pronunciation of "milseán" and "milseáin" appears identical and it's impossible to distinguish


    I didn't "hear" the slender N in milseáin so I took it as milsean. I guess both make sense in the sentence.


    Why is "the sweets" wrong


    The sweets are... would be "Tá na milseáin..." versus "Tá milseáin..." The isn't used in the sentence.

    Tá can sometimes means "there is" or "there are"


    “The sweets” would be na milseáin.


    I'm irish. I wrote "there IS sweets in the fridge" instead of "there ARE sweets". This makes perfect sense in English and should have been accepted.


    I'm Irish too. And I know it's what Irish people speaking English do say. I do it myself. But I know that it's grammatically wrong. There IS a sweet, there ARE sweets. Would you say "The sweets IS in the fridge"? "The dogs IS going mad"? There is a dog. There are dogs. There is a country. There are countries. Who puts sweets in the fridge anyway? They is way too hard for that.


    I don't seem to have access to any grammar notes for any sections. Why is that? Am i not seeing something obvious?


    Login to the Duolingo website, and when you select a skill there is a light bulb icon if there are tips and notes available for that skill.

    Even if you are doing Duolingo in an app on a phone or tablet, you can login to the website ton the phone or tablet to access the tips & notes if the particular version of the app that you are using doesn't have tips & notes.


    Would "Tá an milseáin sa chuisneoir." Be "The sweets are in the fridge." ? Please?


    Not quite. Like Spanish, Irish has a plural definite article, so it would be Tá na milseáin sa chuisneoir.


    Why not 'Sweets are in the fridge'? I would think There are sweets in the fridge would be 'Tá milseáin ann sa chuisneoir.' would be the Irish for your translation.


    ann means "in it", so "ann sa chuisneoir" would mean "in it in the fridge".


    Now this one went both ways. It said I was correct when I stated "Sweets are in the fridge." and it gave as another correct answer as "There are sweets in the fridge."


    -eoir is a suffix of agency, does the root relate to Cuisine ?


    There's sweets in the fridge.


    I put "there is a sweet in the fridge" as an answer in irish from but when they said I got it right they translated it as "there are sweets in the fridge" and when I did it the other way around they said it was wrong. So frustrating!


    Read the exercise carefully!

    Tá milseáin sa chuisneoir - "There are sweets in the fridge"
    Tá milseán sa chuisneoir - "There is a sweet in the fridge"

    milseán - "a sweet"
    milseáin - "sweets"

    Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.