"I muri sono rossi."
Traducción:Los muros son rojos.
89 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Tecnicamente un muro es una pared solitaria, pero una pared es una (pego de la rae) "Obra de albañilería vertical, que cierra o limita un espacio". Yo, personalmente, no diria que hay una pared en medio del campo, sino que hay un muro. Pero lo que es cierto es que en este caso, y a falta de contexto, ambas deberian ser validas
262
La cosa es que en las lecciones no aparece la palabra "parete", lo cual da a entender que muro puede significar pared perfectamente, ya que no conocemos la existencia de un sinónimo más parecido
1198
Yo he puesto pared precisamente porque esta misma frase aparece en el curso de francés como "les murs sont rouges" y la traduce como paredes. Y de vez en cuando me llama la atención que el italiano y el francés tienen algunas cosas en común que son diferentes al español, aunque en general español e italiano sean mucho más parecidos entre si. En cualquier caso tiene que aceptar paredes
1091
Exacto, estimadas eminencias, para vuestra sorpresa en algunos paises hispanohablantes se estila decir PARED em lugar de MURO. La maravilla no es que Duolongo corrija el uso de una palabra que se propone como traduccion sino que haya lamehoyos que lo justifican todo.
1085
Cinco años de discusión, más de 70 comentarios a favor de arreglar el problema y siguen ignorándolos. Sólo se dedican a votar hacia abajo los comentarios que no les gustan pero ni dan respuesta. Un grupo gigante de hispanohablantes nativos están pidiendo que este problema se solucione y lo ignoran por sus egos enormes.
1172
En Argentina también usamos la palabra paredón que sería la pared que separa los terrenos vecinos
1085
Ninguna. Pueden existir diferencias dialectales (depende de cada lugar) pero en general son exactamente lo mismo.
2060
Creo que mi comentario ha sido hecho anteriormente y con bastante frecuencia pero en fin, no está de más: "Paredes y muros son sinónimos". Por ende, 'paredes' debería ser aceptada.
1091
Está lleno de comentarios y reportes, pero en lugar de corregirlo, se dedican a quejarse por el número de comentarios... "Oh... no entiendo por qué toda esta gente se queja si está perfecto". El muro lo tienen en el cerebro.
Para mantener el chat limpio y que la gente pueda recibir ayuda si la necesitan es importante no repetir posts que ya estan. Lo normal es que si creo que una palabra es sinonima de otra me voy a la rae, lo confirmo, si estoy ej lo cierto copio y pego el link que prueba lo que digo y ya esta (las opiniones son eso nada mas...). Si cuando entro a dar la opinion hay posts los leo y si lo que digo ya esya escrito le pongo una flechita para arriba, a menos que tenga que añadir algo (añadir es decir algo mas, no repetir lo dicho ni mostrar mi apoyo, lo que me remite a la flechita).
Si todos colaboramos el chat es util, facil y confiable. Si no lo que tenemos son 54 comentarios, en muchos casos sin fundamento, repitiendo ideas (no siempre acertadas) y un par de preguntas qur nadie va a contestar porwue al comentario 17 te has cansado de leer lo mismo 17 veces. Michas gracias
1091
Empieza por tus propioa comentarios Alvarito, estoy harto de ver tus largas parrafadas... A tomar p c
Estoy de acuerdo con ferrimed , Duo debe contextualizar la palabra "muri", porque en Argentina, es muy raro utilizar la palabra muro, y nunca se utiliza en la construcción de casas o edificios destinados a la habitación de personas. De todas maneras agradezco la oportunidad que se nos brinda para manifestar el disenso.
327
ja! hace más de seis años que venimos pidiendo que se ponga como sinónimo muro y pared!!