1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Lui non plus ne veut pas de …

"Lui non plus ne veut pas de viande."

Traduction :Él tampoco quiere carne.

November 1, 2014

58 messages


https://www.duolingo.com/profile/SerzToussaint

Non, je suis mexicain, et la manière correcte est:

Él tampoco quiere carne

No, él tampoco quiere carne

Très bizarre à dire ceci; él tampoco no quiere carne, très horrible

Hola desde México :)


https://www.duolingo.com/profile/herve-luca

Juste une habitude de langage Serz ! En français , les deux négations se suivent et cala sonne bien à notre oreille. Donc , il va falloir s'entrainer.


https://www.duolingo.com/profile/Hania622215

Bonsoir ce n'est pas horrible c'est juste logique car no quiere veux dire ne veut pas et quiere veut donc ou est la logique dans tous ça en tout cas moi ma phrase je la formule comme je le juges correcte no quiere carne apres chacun fait comme il veux bonne continuation


https://www.duolingo.com/profile/payenb

Bonjour, je ne vois pas la seconde négation dans la phrase espagnole (...ne veut pas...). Cela est il normal ? Est elle implicite avec 'tampoco' (qui dans mon esprit siginifie seulement 'non plus') ?


https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

Oui, c'est normal. La seconde négations est implicite avec "tampoco".

él tampoco no come carne <---c'est incorrect. Mais: "Él no come carne tampoco" c'est correct, mais un petit rare.


https://www.duolingo.com/profile/Malika870644

Les 2 négations ne sont donc pas acceptées ?


https://www.duolingo.com/profile/mimanou

Je suis désorientée, franchement. Quiere carne veut dire aime la viande, pas le contraire.


https://www.duolingo.com/profile/ElliotDavi445564

Qu'est ce qu'elle est dure cette leçon :'(


https://www.duolingo.com/profile/AnnelaurMa

Tampoco suffit pour dire "non plus...ne pas" ?


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

les mots négatifs : "nunca", "jamas (avec accent sur le 2ème a)" (= jamais) ; "nada" (= rien) ; "nadie" (= personne) ; "ninguno" (= aucun) ; "tampoco" (= non plus) ; "ni" (= ni), se construisent :

  • sans négation quand ils précèdent le verbe ;

  • et avec la négation "no", quand ils le suivent.


https://www.duolingo.com/profile/SamLeNavigateur

Merci pour la précision !


https://www.duolingo.com/profile/herve-luca

Super explication. Merci. Un lingot mis


https://www.duolingo.com/profile/CHAMBRIS-Jacques

merci pour l'explication


https://www.duolingo.com/profile/JohnJohnso136691

J'ai pris connaissance des explications merci


https://www.duolingo.com/profile/celinepage1939

où est la négation dans cette phrase?


https://www.duolingo.com/profile/FOUQUET956846

je ne comprends pas : lui aussi veut de la viande... et non le contraire


https://www.duolingo.com/profile/OussaMakall

Pourquoi "él ya no quiere carne " n'est pas juste , s'il vous plaît j'ai besoin d'aide


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv
  • "ya" est de trop ;

  • et tu n'a pas traduit "non plus" (= tampoco)


https://www.duolingo.com/profile/vjRvp5ad

Parce que "ya no" = ne ... plus,

"él ya no quiere carne" = Il ne veut plus de viande.


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

Ce qui ne correspond pas à la phrase à traduire : "lui non plus ne veut pas de viande"


https://www.duolingo.com/profile/Cerine713095

Reponse erronée. La bonne reponse est : el tampoco quiere carne


https://www.duolingo.com/profile/roza294046

Tampoco=non plus


https://www.duolingo.com/profile/TrileneArm

Ou est la négation ne pas


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

Lis le commentaire de RuliRock !


https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

Alors je viens de demander à un Espagnol, qui a du réfléchir. "Tampoco" s'emploie de la même manière que "nunca" et "jamás". On peut dire: "Él no come nunca carne" ou "Él nunca come carne", on peut donc aussi dire "Él no quiere carne tampoco" ou "Él tampoco quiere carne".


https://www.duolingo.com/profile/SamLeNavigateur

Lol, c'est ce que tout le monde écrit depuis 6 ans, dont axOPS9Vv avec qui tu as échangé ; mais je comprends que tu veuilles vérifier par toi-même.


https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

Ça me paraissait plus clair d'écrire les deux possibilités.


https://www.duolingo.com/profile/SamLeNavigateur

Ce que tu peux demander à ton collègue espagnol, c'est si on peut dire : "Tampoco él quiere carne", comme tu l'avais suggéré dans ton commentaire précédent. Perso, je pense que l'espagnol est souple sur l'emplacement du pronom personnel, mais ce serait bien de vérifier dans le cas présent.


https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

Pour lui, "ma" proposition ne le gène pas, mais comme il dit, il n'est pas un puriste. Mais c'est vrai qu'il disait plutôt "él tampoco quiere carne". Maintenant pour situer la personne, il est ingénieur, donc pas un littéraire....


https://www.duolingo.com/profile/SamLeNavigateur

Je vérifierai auprès d'un ami.


https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

Je ne sais pas si comme en français la position de "non plus" change le sens de la phrase. "Lui, non plus ne veut pas de viande" ne veut pas dire "Il ne veut pas de viande non plus"... Donc certainement que c'est pareil pour : "él no quiere tampoco carne" et "él no quiere carne tampoco".


https://www.duolingo.com/profile/SamLeNavigateur

Mon ami espagnol me confirme ce que je savais déjà, à savoir la mobilité du pronom personnel rendant possibles, pour cette traduction, des phrases comme :

  • "él tampoco quiere carne"

  • "tampoco él quiere carne"

  • "tampoco quiere carne él"

Il me précise que la position du pronom "él" rend la phrase plus ou moins emphatique (insistance particulière sur les deux dernières), voire familière pour la seconde. Quant aux variations de sens ("lui non plus" vs. "pas de viande non plus"), la présence du pronom personnel facultatif tend vers une interprétation du type : "lui non plus ne veut pas de viande", même si ces phrases isolées demeurent ambiguës. Comme souvent, c'est le contexte qui dégagera le sens réel. Les phrases : "tampoco quiere carne" et "él no quiere tampoco carne" tendent davantage vers une interprétation du type : "il ne veut pas non plus de viande" ; encore une fois, à confirmer en contexte.


https://www.duolingo.com/profile/giselerivest

où est le mot non dans cette phrase:Él tampoco quiere carne.


https://www.duolingo.com/profile/giselerivest

voila la bonne explication du 25 39 mille merci


https://www.duolingo.com/profile/ValentineP254605

je n'avais pas compris. Jesuis obligée d'accepter en lisant les autres commentaires.


https://www.duolingo.com/profile/nada762356

C'est faux votre retour et vous me bouffez tjr des vies c'est insensé caaaa


https://www.duolingo.com/profile/fournon

j'ai traduit lui non plus ne veut pas de viande et vous m'avez marqué faux pourquoi?


https://www.duolingo.com/profile/Roch139658

Èl tampoco no quiere carne


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

Non, lis les commentaires précédents !


https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

Tampoco él no quiere carne serait faux? Je signale car ca me paraît bon.


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

Si "tampoco" est avant le verbe, il ne faut pas mettre "no".


https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

Oui, j'ai vu après qu'il ne fallait pas mettre "no". On peut écrire "tampoco quiere carne", c'est accepté. Je n'ai pas essayé "Tampoco él quiere carne", je le ferai la prochaine fois.... C'est le problème de DL, plutôt que de changer le look qui ne sert à rien, il ferait mieux d'améliorer en mettant en gras la faute, par exemple, comme il le fait parfois pour les accents.... et malheureusement plus toujours depuis quelque temps... (androïd)


https://www.duolingo.com/profile/Ccile247328

Peut on dire : no mas ,tout simplement?


https://www.duolingo.com/profile/Aramis521071

Lui pas meme ne veut pas de viande.???=Él tampoco quiere carne.


https://www.duolingo.com/profile/Adl672477

En espagnol ils ne mettent pas de negation, je signal un probleme, la veritable traduction serait ''el tampoco no quiere carne''


https://www.duolingo.com/profile/FreeManStars

Lu, non c'est incorrect comme l'a dit RuliRock .. tampoco = non plus

On ne peut pas mettre 2 négations dans la même phrase ..


https://www.duolingo.com/profile/Adl672477

oui merci j'ai compris depuis merci quand même ^^

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.