1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ich bin beim Arzt."

"Ich bin beim Arzt."

Traducción:Yo estoy en el médico.

November 1, 2014

32 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Myriam617497

Yo nunca diría "en el médico". Es una persona, no un lugar. Me sonaría como decir "estoy en el maestro". Sin embargo, no tengo problemas en decir "fuí al médico" o "andá al dentista", así que supongo que es cuestión de costumbre más que de lógica.


https://www.duolingo.com/profile/gabriel.david777

Realmente "el médico" no se refiere a la persona sino al lugar donde esta labora, es solo una condición de contexto, "bei" es también "con" en diferentes contextos.


https://www.duolingo.com/profile/neftaliZam4

Pero se oye mal...no es correcto . en tal caso ...estoy en el consultorio del médico. Se supone que estamos aprendiendo bie.


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro15946

En Perú sí lo decimos así. "Estoy en el doctor" o "Estoy en el médico" son muy comunes para decir que estamos en el consultorio, clínica u hospital.


https://www.duolingo.com/profile/3skor

Aqui si se dice ( Canarias )


https://www.duolingo.com/profile/IsakAyala

Estoy de acuerdo. Aunque si bien, se utiliza popularmente "en el doctor" para referirse al lugar donde éste labora, lo más correcto sería decir "con el doctor".


https://www.duolingo.com/profile/maalralu

"Estoy en el médico" se entiende perfectamente. Escde uso común.


https://www.duolingo.com/profile/walter485794

en Argentina resulta ilógico. No podés corporizarte en otra persona...¿Estoy en el médico?...Schlecht!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/elainebuj

Concuerdo ,en Argentina no decimos estamos en el médico(dentro de él) sino en lo del médico o con el médico


https://www.duolingo.com/profile/Michel254117

En Colombia decimos: Estoy donde el médico. Y, concuerda más con el alemán, pues la frase está en caso dativo, por lo tanto lleva implicito el adverbio de lugar, y que en este caso es "donde".


https://www.duolingo.com/profile/sergiocc123

Sí. Y también concuerda con el uso de la prepositión "chez" en Francés.


https://www.duolingo.com/profile/GustavoKuchen

Estoy en lo del médico


https://www.duolingo.com/profile/fuertemen72

estoy con el medico debió ser aceptada . estoy en el medico como se definiría la situacion segun la oración? en la clínica? en un cuarto esperando al medico, en sima del medico. no se aclara correctamente tal como lo definen. estoy con el medico , esta muy claro que se encuentra a lado del medico ho hablando con el, ho en la misma habitacion


https://www.duolingo.com/profile/eeavandenberg

Es inutil discutir este punto porque hay varias opiniones y formas encontradas. Lo que si estoy seguro es que en aleman se dice: ICH BIN BEIM ARZT.


https://www.duolingo.com/profile/BrentMcCul1

Jaja. Ahora estamos aprendiendo...finalmente.


https://www.duolingo.com/profile/neftaliZam4

Para mi que está mal traducido....


https://www.duolingo.com/profile/abs1973

Estoy en el médico, significa estoy en (la consulta d)el médico. Creo que lo entendemos todos. Estoy con el médico puede implicar que estás en una cafetería tomando algo con el médico, o esperando el autobús con él. Si se hubiese querido transmitir esa idea se hubiese empleado la preposición "mit".


https://www.duolingo.com/profile/zitul

ESA DUDA LA TENÍA HASTA AÑOS! GRACIAS


https://www.duolingo.com/profile/jrwarriorsr

¿Adentro de su panza? lo correcto es "con"


https://www.duolingo.com/profile/EnriqueViv15

Le puse "Estoy con el doctor" y me la pone mal


https://www.duolingo.com/profile/CarlosMart97314

Yo siempre pense que bei era con persona ich bin bei dem Artz y con la contraccion se queda en ich bin beim Artz par mi yo estoy con el medico pero creo que es lo mismo estoy en o estoy con las dos formas se entienden


https://www.duolingo.com/profile/LuisGarcia583434

Debe ser: estoy con el médico


https://www.duolingo.com/profile/RenOalv

estoy con el medico es igual a yo estoy...


https://www.duolingo.com/profile/CarlosEdua891342

Traducir "Ich bin beim Arzt" como "Estoy 'en el' médico" es una aberración idiomática, porque se estaría diciendo "Estoy dentro del médico", en castellano lo correcto es decir "Estoy en lo del médico"


https://www.duolingo.com/profile/CsarAlexis5

Hola chicos acabo de encontrar esta palabra la cual no me parece logica su traducciòn ya que lo menciona como " yo estoy en el medico" cuando deberia de decir "yo estoy con el medico " que opinan?


https://www.duolingo.com/profile/Piri2018

Estoy en lo del médico seria correcto. No se piede decir "estoy en el medico" incorrecto


https://www.duolingo.com/profile/jesusalber962196

Quien conchas dice esto?!! Aqui en mexico decimos "estoy con el medico", es una perdona no un lugar


https://www.duolingo.com/profile/Leire529463

En México es correcto decir: "Estoy con el médico". También es correcto decir: "Estoy con el doctor". Lo inaceptable o muy raro es decir: 'Estoy en el médico'. Porque se entiende que te metiste adentro del médico.


https://www.duolingo.com/profile/MariaAAmad1

Ya dije que si estoy en el medico, significa que estoy dentro del medico, por favor corrijan


https://www.duolingo.com/profile/MariaAAmad1

Es incorrecto 'yo estoy en el medico' Mi respuesta es 'yo estoy con el medico' es lo correcto


https://www.duolingo.com/profile/eliana159114

Yo voy a donde el médico

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.