Hey "the girl" always translated as "la ragazza" but now "as bambini..why?
Bambini is more like a literal baby girl and toddler.
What's the difference between bambina and ragazza?
Ragazza like Lady, young women, bambina more like little girl. I think
o man i accidently pressed enter with my foot when i wasnt done typing
..............with ur foot?
There's a Spanish song about a girl called Susanita who had a mouse. A tiny little mouse.
Nunca la he escuchado.
Poor girl had the mouse eaten by the my bear...
Why not "una topa"? Who's to say it's not a female mouse.
I think it's similar to Spanish: Each object has the gender embedded in it (even in English the general gender for an object is often assumed, too)
Why 'un' topo, why not 'uno' topo. I don't understand.
I heard an "a" at the end of 'un,' which would make it feminine, but it isn't. Right?
I gave my answer in Italian - Duolingo mistakenly wanted the English - although the question WAS in English?
what is abbita?
Interesting. Any relation to the French "une taupe" (mole) <> "un topo", or is it just a coincidence/false friend?
She even has a lion and an elephant by the wau