1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "Eu costumo tomar café sem aç…

"Eu costumo tomar café sem açúcar."

Translation:I usually drink coffee without sugar.

June 24, 2013

This discussion is locked.


The English translation is wrong. The proper translation is "used to", not "use to". The former is currently marked incorrect. For a discussion, see http://english.stackexchange.com/questions/30035/i-use-to-or-i-used-to


What this guy said. I want my heart back!


Not "I used to", that is past.

But "I AM used to", this is present.


You're right "I used to" doesn't work here, but you can't simply substitute "I am used to" without rewriting the sentence as "I am used to drinking coffee without sugar". I think "I usually drink coffee without sugar" sounds good and still translates the sentence (or as bohle suggests: "I normally take coffee without sugar").


"I used to drink coffee without sugar" and "I am used to drinking coffee without sugar" have two different meanings. The first means the way I drank coffee in the past but not how I now drink it. The second states how you normally drink your coffee.


That's right. Which did you choose or did you go for a third option?


I do prefer "I usually/normally drink coffee without sugar" too.

To say "I'm used to drinking" is more like "eu sou/estou acostumado a beber..." (this is better for cases where you want to say "I can handle coffee without sugar, no problem, I'm used to it").

A difference between "I do" and "I am".


You sir healed my gut feeling. The incorrect 'use to' appears more than twice in this tree. I was not sure because {since would not be grammatically correct here ;)} English may have so many forms... Thanks a mil for this comment.


Though it is clearly incorrect here, there is nothing inherently wrong with "use to" given the right context. For an example, see: http://www.merriam-webster.com/dictionary/use which includes this entry:

used in the past with to to indicate a former fact or state
[didn't use to smoke]


yes, use to can be used after the helping verb did, because did denotes past tense and did used would be redundant. that is not the case here, or in any of the other cases in which duolingo erroneously uses "use to" (and there are several). see http://www.grammar.cl/rules/used-to-use-to.htm


As they both appear to derive from the same word, why not translate 'costumo' with 'am accustomed to?


Here's how it works. "use to" basically means "be accustomed to"

In the present "I use to drink coffee" would mean " I am accustomed to drinking coffee." However, this has been archaic since the 19th century. No one would every say this any more. So the Duolingo translation is wrong and should be removed.

The past "I used to drink coffee" means "I was accustomed to drinking coffee." This is now very common, meaning "I drank coffee at some time in the past, but I don't any more."

So "I used to drink coffee without sugar" would be perfectly good contemporary English, but not a correct translation of this sentence.

The sentence should go "I drink coffee without sugar" "It's my habit to drink coffee without sugar" "I usually drink coffee without sugar" "It is my custom to drink coffee without sugar" "I am accustomed to drinking coffee without sugar"


This example reminds us that take can be used for tomar in the sense of a drink as well (although Duolingo doesn´t accept this yet). You ask someone how they take their coffee and they respond, I normally take my coffee without sugar.


as in 'Englishman in New York' lyrics by Sting ;)


how would you say i used to drink coffee without sugar? eu costumei tomar cafe.....?


As it is an action that used to happen in the past, you say: "Eu costumAVA tomar café sem açúcar"


Would something like "eu tomava café sem açúcar" convey that as well?


yes! that also works!


However, Duolingo accepted "I am used to drinking...", which is definitely not in the past. So I don't think Duo knows what is being said.


Duo knows. It is present. It just doesn't know "use to" is wrong.

I myself used to think (as Duo seems to think) that I could take "used to" from a past tense and change it into present: "use to". (But I was wrong).

If that were possible, the translation would be ok.

  • (past) I used to drink = In the past, my drinking habits were these
  • (wrong but logical present) I use to drink = Today my drinking habits are these.


It also accepts "i usually". This is better than "i use to", which should not be accepted at all.


Lots of back and forth here. Bottom line: Duolingo is wrong. The sentence is in past tense, so the correct answer in English is "I used to take coffee without sugar". If you wanted to say the negative counterpart, the past tense form of "do" takes care of the requirement, and "use" would be correct here: "I didn't use to take coffee without sugar."


I think the sentence is in the present tense, so "I usually drink/take coffee without sugar" is fine and both should be accepted.


"Eu costumo" is a present tense, not a past tense.


Is 'Usually I drink coffee without sugar' bad English or just wrong?

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.