"Noimangiamolapatata."

Traducción:Nosotras comemos la papa.

Hace 4 años

11 comentarios


https://www.duolingo.com/Rimdus
Rimdus
  • 25
  • 25
  • 22
  • 18
  • 14
  • 14
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Es una lata (fastidio) no poder omitir los pronombres personales al traducir al español en este curso de italiano. El curso es muy útil pero si se pudieran omitir los pronombres al traducir sin que se considerase un error sería mejor. En algunos casos no se puede omitir como "Lei" que puede ser "ella" o "usted" pero en cuanto a pronombres como "Io", "Tu" y "Noi" debería permitir no colocarlos sin tomarlo como un error. Gracias.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RobertoTou

Tienes toda la razón

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11
AlvaroPere11
  • 24
  • 16
  • 11
  • 297

Esto se ha explicado muchas veces: estamos traduciendo de un idioma el cual, como en castellano, puede tener sujetos omitidos. Estamos traduciendo, asi que si esta el pronombre se traduce, si no, no. Es muy simple y lo mas correcto

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/EstitxuLar

En España es más común decir patata que papa.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/balderete
balderete
  • 17
  • 14
  • 13
  • 9
  • 8
  • 7

es correcto omitir algunos pronombre en español, y cuando digo "comemos" sirve para femenino y masculino, entonces porque me corrigen siempre como si solo en femenino se come? o acaso los hombres no comen? es tanto nosotros como nosotras, la verdad que Duolingo deja mucho que desear en las traducciones al español, espero que al reportar un problema es para que se solucione algo y no sigan poniendo error algo que esta correcto.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Monique_Marie

Tienes la razón. Se pueden omitir. Pero lo que pasa es que a veces el programa lo omite y a veces no. Si te dicen "noi mangiamo" debes incluir el pronombre tambn en español. Si te dicen "mangiamo la mela" tu lo vas a omitir tambn en español.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JuanSebast165508

Me parece que en italia se llama es patatina (patata) se le dice al órgano femenino ... lo digo porque vivo en italia

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11
AlvaroPere11
  • 24
  • 16
  • 11
  • 297

Y patata tambien... Pero esto pasa en varios idiomas. Pepino, por ejemplo, para los hombres

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Jorge145956

Como sabemos cuando es masculino.

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Kitagadta

Noi= nosotros, nosotras. ¿Cómo pueden considerar un error la distinción de sexo en un pronombre que no lo indica, ni su verbo?

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/RicardoBor185460

Noi. No identifica el genero, por lo tanto no puede ser error traducirlo como nosotros y no nosotras

Hace 2 meses
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.