"Please consider it."

Tradução:Por favor, considere.

June 25, 2013

58 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/phibsb

"Por favor, considere isto" deveria ser aceito. It pode ser isso ou isto. depende do contexto.


https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

Não. Isto=this. Isso é diferente de isto que é diferente de aquilo. O "it" não é traduzido, só aparece porque a frase exige um sujeito e não pode ser oculto como no português. http://www1.folha.uol.com.br/folha/colunas/noutraspalavras/ult2675u20.shtml


https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

Para luizvitorio: no presente caso, o 'it' é objeto direto e DEVE ser traduzido em português. Há duas alternativas possíveis: 1a) "Por favor, considere-o (ou 'a', conforme o contexto)", muito formal e erudita para o gosto brasileiro e creio que não seria aceita pelo duolingo, embora gramaticalmente correta; 2a) "Por favor, considere isso" que foi minha resposta, tendo sido aceita pelo duolingo. Sem trocadilhos, eu diria que considero-A (ou A considero) a melhor. Devemos observar que o duolingo, ao dar como tradução "Por favor, considere", não traduziu o objeto direto 'it'. Se o tivesse feito, teríamos um português mais aceitável, gramaticalmente falando. Espero ter ajudado a todos. Saudações. Em 21.08.2014.


https://www.duolingo.com/profile/kerissonfalcao

o duolingo afirma que o it nunca é usado como objeto, apesar de podermos traduzir assim, ele serve apenas pq em inglÊs o verbo nunca pode ficar sem sujeito( exceto no imperativo ), o estranho da frase é o it ficando após o verbo


[conta desativada]

    Corrigindo:

    O "it" serve tanto para o "dummy subject" quanto serve para o objeto direto. Diferente do português que frequentemente permite a omissão de objeto direto após verbo transitivo, é essencial inclui-lo em inglês.

    • Do you like fish? (Gosta de peixe?)
    • No, I don't like it. (Não gosto.)

    • How was the party? (Como foi a festa?)
    I loved it! It was great. (Adorei! Foi ótima.)


    https://www.duolingo.com/profile/LuizRN.Co39

    Ótima explicação! Grato


    https://www.duolingo.com/profile/Mememath

    Por sua teoria a frase teria que terminar em "considere", mas coloquei "isto" no final e o Duolingo deu como resposta correta "isso", mas se "isso" é aceito, "isto" também tem que ser, já que a única diferença entre ambos no português é a distância entre quem fala e quem ouve! Logo, como falou um colega anteriormente, a utilização de um ou outro dependeria apenas de contextualização.


    https://www.duolingo.com/profile/selteneauster

    Oculto ele até pode ser, o que não pode ocorrer no Inglês é a ausência de sujeito, por isso utiliza-se o "it" tanto para indeterminar o sujeito quanto para a concordância primordial com o verbo (logo presume-se que, de fato, "sempre" há sujeito nas orações em Inglês). Na frase em pauta, tem-se que a "clause" (oração) está no imperativo ("consider it") e a mesma não possui sujeito, por estar no"imperative tense", o que confere portanto o caráter de exceção. Ademais, o "it" é objeto direto, no caso.


    https://www.duolingo.com/profile/GerlaMyrce

    Estou aprendendo bastante com esse aplicativo e ja está claro q nem tudo é possível de ser traduzido. Mas, se o cara está questionando por acreditar que ja é fluente, porque ele não abandona esse aplicativo? Fácil assim!


    https://www.duolingo.com/profile/Marcelokid2

    Para mim aceitou por favor considere isto


    https://www.duolingo.com/profile/reryckson

    ue... por que ele pediu "isso". não seria apenas: "por favor, considere"? acho que se tivesse "this" seria : 'por favor, considere isso". como o aplicativo considera. pelo menos até aqui.


    https://www.duolingo.com/profile/Wsalberto

    É por que não há frase sem sujeito na língua inglesa, por isso coloca-se "it" no final da frase, caso nao tenha sujeito


    https://www.duolingo.com/profile/MrCROWND

    Eu traduzi: "Por favor, considere" e ele aceitou.


    https://www.duolingo.com/profile/EdsonSants

    O "it" é traduzível sim! Para isso, vai depender depender muito do contexto, e neste caso, o "it" tá no final da frase,então pode sim ser traduzido como "isso". Mas, de antemão, quero dizer que é preferencial, você quem escolhe se deseja traduzir ou não. Lembre-se que todos estão aqui aprendendo, não venha impor sua resposta como a correta, porque não é. O que pode ser certo pra você pode ser errado para mim! Cada um aprende inglês de uma forma, e os erros serão desfeitos com o tempo. Aqui ninguém sabe mais do que ninguém! Até entre mestres da língua não consenso, imagine entre nós, que ainda estamos conhecendo a língua. Existe pessoas que expõem opiniões, como se elas fossem as corretas, que estão livres de críticas e de argumentos.

    Estudantes, traduzam as palavras da forma que vocês aprenderam, não deixe "certas" opiniões descaracterizar o seu conhecimento, e se estivesse de fato errado duo não aceitaria a tradução do 'it' como "isso". Obs: minha professora sempre me disse que, quando o 'it' estiver no final do texto é bom traduzir. E lembre-se sempre: ninguém aqui é dono da verdade!


    https://www.duolingo.com/profile/KkuDurand

    também usei "isto" ao invés de "isso" e o sistema me deu errado!!


    https://www.duolingo.com/profile/alexmd1974

    Não poderia ser, "por favor, considere-o?"


    https://www.duolingo.com/profile/deybson.do

    nao... quando voce colo o "o" voce estafalando de alguem... ou algo no masculino... assim como considere-a esta no fem... considere isso pode ser uma dica... objeto e etc...


    https://www.duolingo.com/profile/xicobaio

    eu também escrevi o mesmo


    https://www.duolingo.com/profile/Carlos193077

    quem é "o" na sua frase? Esta colocação só é usada quando se conhece o objeto e aqui não há como saber, sem conhecer o contexto, certo? Portanto, deve-se usar o "isso".


    https://www.duolingo.com/profile/Manhaes34

    Por que não: Por favor considerar.


    https://www.duolingo.com/profile/GerlaMyrce

    Eu acho que não cabe considerar porque a frase nao está no infinitivo.


    [conta desativada]

      Sempre que colocar isso ou isto no lugar de it eles irão considerar errado, eu coloquei Por favor o considere pois o O pode ser também usado para um objeto um prova ou something else, deve-se considerar que a língua portuguesa é muito rica, por isso a facilidade que temos em entender outras línguas e a dificuldade deles em entender as nuances do português.


      https://www.duolingo.com/profile/Mememath

      Nem sempre eles considerarão errado substituir "it" por "isto"/"isso", veja o exemplo abaixo:

      What is it in your hand? (O que é isso/isto na sua mão?)

      Nesse exemplo, a pergunta PRECISA de um pronome demonstrativo (a frase não faria sentido omitindo o pronome ou substituindo-o por ele ou ela).


      https://www.duolingo.com/profile/ivoner02

      e porque não' Por favor, considera.' ...


      https://www.duolingo.com/profile/ValeriaDSi

      essa tb poderia ser uma resposta ?


      https://www.duolingo.com/profile/milord13

      Mas o duo ñ indicou o que considerar po isso ficou desse modo please consider it por favor considere / n considere-o seria indicando alguma coisa o duo esta certo


      https://www.duolingo.com/profile/ClaCordeiro

      consider it tambem pode ser "pense a respeito"!!


      https://www.duolingo.com/profile/M_S_H88

      Por favor considera... não percebo porque não é aceite


      https://www.duolingo.com/profile/GerlaMyrce

      "Por favor considera" exige um complemento e dessa forma não está escrito no tempo verbal correto. Considera o quê?


      https://www.duolingo.com/profile/joelmrezende

      "Por favor, leve em consideração" deveria ter sido aceito. Curiosamente aceita "LEVE-0 em consideração .... estranho NAO CONCORDO


      https://www.duolingo.com/profile/MateusSant19

      Considera está errado


      https://www.duolingo.com/profile/vera255660

      A pronúncia do "it" ė : it ou et? Parece que ela fala , et........eu aprendi , nos cursinhos que ja fiz, que a pronuncia era it


      https://www.duolingo.com/profile/mayara54344

      Eu coloquei considera e ele não aceitou


      https://www.duolingo.com/profile/Giane983250

      Nossa, achava q só o português era complicado!!!


      https://www.duolingo.com/profile/cintiafarto

      Porque ele não aceita "favor considerar"??? Para mim, é a mesma coisa que "por favor, considere"...


      https://www.duolingo.com/profile/DaniellimaPerozo

      O it no ingles e omitido, ou seja em algumas frases aparese como isso, esta ele a


      https://www.duolingo.com/profile/Fuvia0

      A tradução do Duolingo "Por favor, leve-o em consideração" não faz o menor sentido. Estou falando de alguém em específico. "Por favor, considere" faz sentido, porque eu poderia estar falando com qualquer pessoa.


      https://www.duolingo.com/profile/bunnyalm

      nao seria por favor considere isto?☆


      https://www.duolingo.com/profile/LeonardoOl282738

      Qual a diferença entre "leve em consideração" e "considere" ? Coloquei "Por favor, leve em consideração" e deu errado.


      https://www.duolingo.com/profile/Lanned

      Uma pergunta.. Porque é "Considerá-o" e não "Considerá-lo"? Eu tou aprendendo português e quisesse saber mais


      https://www.duolingo.com/profile/anacharr

      por favor, considera


      https://www.duolingo.com/profile/VilmaFerre12

      Legal, Alvaro1944! Muito bem!


      https://www.duolingo.com/profile/Rsianfarani

      Favor considerar isto. Não entendi porque não pode ser a tradução, senão como posso dizer isto em Inglês?


      https://www.duolingo.com/profile/Rafaela3209

      It é a, eu coloquei "por favor a considere" e disse que está errado


      https://www.duolingo.com/profile/Jailson_313

      Se eu colocasse ''por favor, considere'' estaria certo também ?


      https://www.duolingo.com/profile/JosJacinth

      Por favor, o considere.


      https://www.duolingo.com/profile/CleitonnJS

      coloquei: por favor leve em consideração. e não considerou rsrs: correto eh por favor leve-o em consideração


      https://www.duolingo.com/profile/JoseMoreir554987

      Eu falei por favor condere a e foi wtf


      https://www.duolingo.com/profile/YasminDaSi132004

      Aeeeeh! Ainda estou no profissões e acertei essa no big test 2. Rezemos para que esse milagre se repita mais 500 vezes!


      https://www.duolingo.com/profile/MelHirakawa

      Alguém poderia me explicar por que não aceitou a resposta "por favor o considere"? Obrigada.


      https://www.duolingo.com/profile/Douglas558187

      Pelo que eu aprendi, o IT ele tá ali por está se referindo a alguma coisa. No inglês, não podemos falar "I Liked", temos que por o IT pra dá a referência de que gostou de algo. Ent ficaria "I liked it" ( Eu gostei ).

      A tradução do IT pode ser Ele/Ela para animais, objetos ou coisas. E tbm pode ser pra pessoa tbm, para uma pessoa de um sexo diferente, tipo Pablo Vittar ( Sem preconceito )

      Então, resumindo, o IT pode está numa frase pra se referir a algo e pode ser traduzido como Ele/Ela para animais, objetos ou coisas, e tbm pra pessoa de um sexo diferente.

      Exemplo: It is raining (Está chovendo) se fosse pergunta... Is it raining? ( Está chovendo? )

      Então, o IT tá ali pq se refere a algo ou seja, a um fenômeno da natureza. (IT tbm é pra fenômenos da natureza)

      Extra: He/She pode ser usado pra um animal de estimação que faz parte da família.

      Nessa frase, o IT vindo depois do verbo, dá o sentido de fazer, no exato momento. No caso vindo depois do verbo "considerar". Então... IT vindo na frente do verbo, dá o sentido de fazer naquele exato momento

      Ex.: Make = Fazer Make it = Faça

      Run = correr Run it = corra

      Walk = Andar Walk it = Ande

      Alguém mais fluente, pfv, me corrija se estiver errado.


      https://www.duolingo.com/profile/maria_marques53

      Porque não: Por favor, considera. ??????????


      https://www.duolingo.com/profile/Barbastrejo7

      "Por favor, o considere" deveria ser aceito.


      https://www.duolingo.com/profile/Shitsujiz

      "Por favor, o considere" não está correto?


      https://www.duolingo.com/profile/Aron161799

      Please consider= Por favor considere Please consider it= Por favor considere-o Estaria certo tbm? Sem o uso do It ao final da frase?


      [conta desativada]

        O "consider" é um verbo transitivo que precisa de objeto direto.

        If you think that my project is reasonable, please consider it.
        Se você achar que meu projeto é razoável, por favor, considere-o.

        Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.