1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "In der Tierwelt kommt das ni…

"In der Tierwelt kommt das nie vor."

Traducción:En el mundo animal eso no ocurre.

November 2, 2014

14 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/HernanKell

Tierwelt se traduce com la fauna, deberia aceptarse en la traduccion de la mfrease


https://www.duolingo.com/profile/Sig211177

SÍ SEÑOR!!


https://www.duolingo.com/profile/tabooh2

¡Tierwelt=fauna=mundo animal!


https://www.duolingo.com/profile/pem76

Tabooh2, de acuerdo contigo!!!


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

Ahora resulta que Tierwelt no es fauna. ¡Qué caos!.


https://www.duolingo.com/profile/jpfaber

Alguien me puede explicar por qué "en el mundo animal eso no sucede" no es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/Chimo332883

En España se suele emplear "reino animal" más que "mundo animal"


https://www.duolingo.com/profile/Hombrepaloma

kommt das nie vor = eso no ocurre? Siempre es así? que raro!


https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

Verbo separable "vorkommen"=> ocurrir., la partícula "vor" pasa al final de la oración al conjugarse el verbo.

Lo único que podría discutirse es que traduce "nie" por no y podría ser "nunca".


https://www.duolingo.com/profile/Hombrepaloma

Gracias, a veces es difícil darse cuenta que es un verbo separable. Malditos!


https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

Cuando encuentres una partícula así aparentemente sin sentido al final de la oración, busca si no se trata de un verbo separable...


https://www.duolingo.com/profile/ReneHuber7

pero es q son locos, en unas ponen q es Fauna y en esta da error ...


https://www.duolingo.com/profile/verbaniaintra

Y el "das" no es tanto "esto" como "eso"?


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro2201

Es raro que aveces acepte Tierwelt como fauna y otras veces no.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.