"Ichweißnicht,obsiewartet."

Traducción:No sé si espera.

Hace 4 años

29 comentarios


https://www.duolingo.com/Andr3s11
Andr3s11
  • 13
  • 11
  • 2
  • 2

Por lo que sé "wenn" se usa por ejemplo si dijo: si ella espera me voy con ella. Es decir hay una situación condicionada por otra. Cuando quiero decir que no sé si va a pasar algo debo usar "ob", o también si digo: le preguntó si lo esperaba. Perdón pero no sé explicarlo mejor

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/adolfofede

que buena explicacion gracias saludos desde buenos aires

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Ulises.Cid

Que diferencia hay entre “ob“ y “wenn“

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Angela7171
Angela7171
  • 25
  • 24
  • 13
  • 6
  • 458

Por qué ponen la coma en aleman si al traducir no es coherente?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/eeavandenberg

Mira la explicacion de Abendbrot arriba.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Angela7171
Angela7171
  • 25
  • 24
  • 13
  • 6
  • 458

Eso me dejó con la duda, nada se hace por ser obligatorio y punto; he investigado y he aquí los resultados del uso de la coma en el idiom Alemán... Se puede usar en los siguientes contextos:

-Oraciones Subordinadas tienen que llevar una coma separando la oración principal (Hauptsatz) de la oración subordinada (Nebensatz). -Enumeraciones. - Separador decimal. -Después de saludos en cartas.

Entonces, supongo que nuestro caso es el de las oraciones subornidadas y he aquí unos ejemplos:

Du hast mir gesagt, dass er krank war. Me dijiste que estaba enfermo

Cuando la oración subordinada está incrustada dentro de la oración principal, se ponen 2 comas:

Die Frau, die du gestern geküsst hast, ist verheiratet. La mujer que besaste ayer, está casada

En las oraciones subordinadas de infinitivo la colocación de la coma es opcional, se pone cuando sin ella el significado no queda claro.

Esta información fue obetnida de www.alemansencillo.com

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/eeavandenberg

Es bueno tener a alguien que investigue. Felicitaciones y gracias Angela

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Angela7171
Angela7171
  • 25
  • 24
  • 13
  • 6
  • 458

Gracias

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/magdalenaleyva

Esa coma me desconcierta,debe usarse en esa frase en alemán? Gracias

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Abendbrot
Abendbrot
  • 14
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8

La coma es obligatorio.

  • Ich weiß nicht, ob sie wartet. Ich weiß, dass sie wartet. Ich weiß, sie wartet.

  • Ich sage, du bist schön. Ich sage, dass du schön seist. Ich frage, ob du mich kennst.

  • Ich denke, du bist schön.
  • Ich glaube, du bist schön.
  • Ich hoffe, du bist schön.
  • ...

no coma en:

  • Er weiß immer alles besser. Ich sage Hallo.~ tiene un verbo==> no coma.
Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ZlaDan
ZlaDan
  • 14
  • 13
  • 9
  • 8

Ich weiß nicht, es una expresión?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/eeavandenberg

No lo veo así. Significa "yo no se"o "no se".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/germainalt

Entonces "doch" en donde se utiliza? Pense que era un si condicional??

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ventizzka
Ventizzka
  • 25
  • 15
  • 4
  • 899

¿no sé si espera quién? ¿él, ella, usted? Es obligatorio añadir "ella" en esta oración.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Angela7171
Angela7171
  • 25
  • 24
  • 13
  • 6
  • 458

Te puedo explicar a ver si entiendes, en las otras lenguas que no son del español colocar los pronombres es obligatorio y en el idioma alemán no es la ecepción. Entonces te darás cuenta si es ella o usted por la conjugación por la conjugación del verbo; por ejemplo: Ich warte, du wartest, (er, sie, es ) wartet, ihr wartet, sie/Sie warten. Casualmente para Ihr y para las las terceras personas de singular es la misma conjugación del presente del verbo warten pero para Sie que es usted por lo general el verbo siempre está en infinitivo que es warten. Espero que sea de ayuda para todos. Saludos. Angela.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ventizzka
Ventizzka
  • 25
  • 15
  • 4
  • 899

Me refiero al idioma español, en alemán está claro que se refiere a ella (sie) pero en español "No sé si espera" no deja claro quién espera, si él/ella/usted. Nuevamente, me refiero al ESPAÑOL. Carajo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Angela7171
Angela7171
  • 25
  • 24
  • 13
  • 6
  • 458

Gracias por sus hermosas palabras del final, es por eso que se debe escribir claro dada la riqueza de nuestra lengua castellana. Si hubiese especificado que no le quedaba clara esta conjugación para el idioma español otra cosa sería. En este caso tiene razón y para la tercera persona del singular y para usted es la misma conjugación "Espera". Entonces debió hacer una nota aclaratoria reportando que especifiquen los encargados del curso a qué persona del tiempo presente se refieren. Recuerde que no todas las traducciones de otros idiomas se ajustan a traducciones y por tanto son interpretativas. Feliz fin de semana. Angela.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ventizzka
Ventizzka
  • 25
  • 15
  • 4
  • 899

No hacía falta aclarar, porque la frase en alemán dice "sie", pero en español no dice "ella". Y a eso se debió mi pregunta.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ddidier.ddrogba

no entiendo porque no vale "está esperando"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AndrykVP
AndrykVP
  • 20
  • 11
  • 5
  • 5
  • 4
  • 2

Me pasó lo mismo. Seguramente aún no añaden ésa variación como correcta

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/SteffanovonDart

Cual es la diferencia de ob y wenn; y donde se ocupa doch?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/DaviSmitti

Por que' no se emplea el subjuntivo, "No se' si espere"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/vmenchaca3
vmenchaca3
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12

Creo que a su traducción le falta el sujeto de la segunda frase:"SIE" que en español es ELLA y así sabemos exactamente que espera ella y no él o usted. Un saludo y Feliz Navidad 2016.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ManuelEspe2

En español "aguardar" y "esperar" son sinónimos.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Rodrich94
Rodrich94
  • 18
  • 13
  • 10
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3

Ob sie nicht wartet, ist sie vielleicht Apfel. (Chiste muy malo hehe ^^')

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/vicente686022

yo he respondido "yo no sé si ella espera", que creo que es lo correcto. En la pregunta, hablan de "sie", que es ella. La respuesta de ustedes, en español puede tratarse de un hombre.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Ivn620113

No se si aún espera (pienso que es así)

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/AlejandroN23206
AlejandroN23206
  • 21
  • 20
  • 18
  • 17
  • 14
  • 10
  • 203

Eso sería: Ich weiß nicht ob sie noch wartet

Hace 3 semanas

https://www.duolingo.com/FranciscoS242339

No

Hace 1 mes
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.