1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ich weiß nicht, ob sie warte…

"Ich weiß nicht, ob sie wartet."

Traducción:No sé si espera.

November 2, 2014

29 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Andr3s11

Por lo que sé "wenn" se usa por ejemplo si dijo: si ella espera me voy con ella. Es decir hay una situación condicionada por otra. Cuando quiero decir que no sé si va a pasar algo debo usar "ob", o también si digo: le preguntó si lo esperaba. Perdón pero no sé explicarlo mejor


https://www.duolingo.com/profile/jss.___

Deduzco que ob introduce un pregunta que se contesta con sí o no (No sé si ella espera. No sé: ¿Ella espera? Sí / No)

Wenn se usa para cláusulas condicionales.


https://www.duolingo.com/profile/adolfofede

que buena explicacion gracias saludos desde buenos aires


https://www.duolingo.com/profile/Ulises.Cid

Que diferencia hay entre “ob“ y “wenn“


https://www.duolingo.com/profile/Angela7171

Por qué ponen la coma en aleman si al traducir no es coherente?


https://www.duolingo.com/profile/magdalenaleyva

Esa coma me desconcierta,debe usarse en esa frase en alemán? Gracias


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

La coma es obligatorio.

  • Ich weiß nicht, ob sie wartet. Ich weiß, dass sie wartet. Ich weiß, sie wartet.

  • Ich sage, du bist schön. Ich sage, dass du schön seist. Ich frage, ob du mich kennst.

  • Ich denke, du bist schön.
  • Ich glaube, du bist schön.
  • Ich hoffe, du bist schön.
  • ...

no coma en:

  • Er weiß immer alles besser. Ich sage Hallo.~ tiene un verbo==> no coma.

https://www.duolingo.com/profile/ZlaDan

Ich weiß nicht, es una expresión?


https://www.duolingo.com/profile/eeavandenberg

No lo veo así. Significa "yo no se"o "no se".


https://www.duolingo.com/profile/germainalt

Entonces "doch" en donde se utiliza? Pense que era un si condicional??


https://www.duolingo.com/profile/Ventizzka

¿no sé si espera quién? ¿él, ella, usted? Es obligatorio añadir "ella" en esta oración.


https://www.duolingo.com/profile/Angela7171

Te puedo explicar a ver si entiendes, en las otras lenguas que no son del español colocar los pronombres es obligatorio y en el idioma alemán no es la ecepción. Entonces te darás cuenta si es ella o usted por la conjugación por la conjugación del verbo; por ejemplo: Ich warte, du wartest, (er, sie, es ) wartet, ihr wartet, sie/Sie warten. Casualmente para Ihr y para las las terceras personas de singular es la misma conjugación del presente del verbo warten pero para Sie que es usted por lo general el verbo siempre está en infinitivo que es warten. Espero que sea de ayuda para todos. Saludos. Angela.


https://www.duolingo.com/profile/ddidier.ddrogba

no entiendo porque no vale "está esperando"


https://www.duolingo.com/profile/AndrykVP

Me pasó lo mismo. Seguramente aún no añaden ésa variación como correcta


https://www.duolingo.com/profile/SteffanovonDart

Cual es la diferencia de ob y wenn; y donde se ocupa doch?


https://www.duolingo.com/profile/DaviSmitti

Por que' no se emplea el subjuntivo, "No se' si espere"?


https://www.duolingo.com/profile/vmenchaca3

Creo que a su traducción le falta el sujeto de la segunda frase:"SIE" que en español es ELLA y así sabemos exactamente que espera ella y no él o usted. Un saludo y Feliz Navidad 2016.


https://www.duolingo.com/profile/ManuelEspe2

En español "aguardar" y "esperar" son sinónimos.


https://www.duolingo.com/profile/Rodrich94

Ob sie nicht wartet, ist sie vielleicht Apfel. (Chiste muy malo hehe ^^')


https://www.duolingo.com/profile/vicente686022

yo he respondido "yo no sé si ella espera", que creo que es lo correcto. En la pregunta, hablan de "sie", que es ella. La respuesta de ustedes, en español puede tratarse de un hombre.


https://www.duolingo.com/profile/Ivan_yrg03

No se si aún espera (pienso que es así)


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroN23206

Eso sería: Ich weiß nicht ob sie noch wartet


https://www.duolingo.com/profile/AnaHimelda

Por favor: no se si ella espera. No se por qué está mal


https://www.duolingo.com/profile/raquel238

" no se si ella espera" esta es mi respuesta y no es aceptada... en serio??? sie es ella y wartet es tercera persona del singular y no es aceptada???? vamos! he reportado el problema na mas verlo!


https://www.duolingo.com/profile/luchomepa

Puede ser también "warten", entendiendo "ellos" en vez de "ella"? Ich weiß nicht ob sie warten / No sé si esperan. No me la dio por válida.


https://www.duolingo.com/profile/AnaHimelda

No se por qué no se puede decir ella


https://www.duolingo.com/profile/AnaHimelda

Por qué no se puede decir: no se si ella espera .


https://www.duolingo.com/profile/adolfogranados

La traducción en español sería más precisa de esta manera: Yo no sé si ella espera.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.