1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "He is not religious."

"He is not religious."

Переклад:Він не віруючий.

November 2, 2014

11 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/Tornada29

Віруючий і релігійний мають різне значення! І в англ. мові теж ж для цього слова!!!! Це не підходящий переклад речення.


https://www.duolingo.com/profile/YuriySid

є дві поняття віруючий: religious - віручий в існування божества, тощо. churchman - віручий, тобто послідовник і виконувач постанов віри. І ще є spiritual - віруючий в всякий бред типу інопланетян, привидів тощо. Ну ще можна prayer - віруючий в божественне втручання, в зцілення тобто молитвеник, прохач.


https://www.duolingo.com/profile/Tornada29

Він "не релігійний" і він "не віруючий" -це різні речі!


https://www.duolingo.com/profile/kusluj

Ще м такого не чув. А чого просто "Він не віруючий"


https://www.duolingo.com/profile/SergioRuido

https://www.duolingo.com/comment/4913595

(частина про скарги і обговорення)


https://www.duolingo.com/profile/VaLeXaR

"Він не вірянин" Не підходить. А має. Ще питомі українські слова до суржикового "віруючий": вірний, боговірний, віробожний, побожний; вірянин, вірник:


[заблокований користувач]

    https://www.duolingo.com/profile/Gvyntyk

    З модерів хтось є живий на цьому сайті?


    https://www.duolingo.com/profile/Pryimuk95

    Набожний, побожний теж як варіант.


    https://www.duolingo.com/profile/DimaZink

    Чому неправильно "він не релігіозний"?

    Пов'язані обговорення

    Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.