Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Les livres n'ont pas de poussière."

Traducción:Los libros no tienen polvo.

Hace 3 años

13 comentarios


https://www.duolingo.com/MoiJeSuisLouis
MoiJeSuisLouis
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 4

¿Cuál es la diferencia entre poudre y poussière?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/guarden
guarden
  • 14
  • 12
  • 9

Soy frances, no es la misma cosa de ninguna manera! Poudre es utilizado cuando se habla de explosivos, o lo que los mujeres ponen en la cara. Poussière es solo el polvo sucio

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Leydorn
Leydorn
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 2
  • 473

La poudre est explosive, la poussière sucía.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Mauro-G
Mauro-G
  • 13
  • 10
  • 2

No es mucha aparentemente, poussiere parece ser más poético:

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2006022

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/HonzaZidek
HonzaZidek
  • 25
  • 25
  • 13
  • 9
  • 1006

Is it really how you express the idea that "the books are not dusty" in Spanish and in French? "The books do not have dust"??? I had to think for quite a long time about the meaning of the sentence :)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RafBedia

DUSTY

Les livres ne sont pas poussiéreux.

Los libros no están polvorientos.

N'est ce pas?

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/OscarIvanM670498

Para qué la palabra "pas" y "de" en esta oración, donde parecen invisibles..

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Blas_de_Lezo00
Blas_de_Lezo00
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 18
  • 10
  • 4
  • 3
  • 3
  • 806

Donde esté un buen polvo que se quite un mal libro.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Leydorn
Leydorn
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 2
  • 473

Où il y a de la poussière, il y avait un mauvais livre ?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Blas_de_Lezo00
Blas_de_Lezo00
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 18
  • 10
  • 4
  • 3
  • 3
  • 806

Non, en argot "polvo" signifie "faire l'amour". Pardon.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Leydorn
Leydorn
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 2
  • 473

https://www.duolingo.com/RuthRubian2

Es correcto, LA QUE COLOCARON PARA TRADUCIR NO ESTABA CORRECTA

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Leydorn
Leydorn
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 2
  • 473

Pues hay que señalarlo.

Hace 11 meses