"The walls are going to support the house."

الترجمة:الحوائط سوف تدعم البيت.

November 2, 2014

13 تعليقًا
هذه المناقشة مغلقة.


https://www.duolingo.com/profile/RagheedMahrous

الجدران ستدعم البيت


https://www.duolingo.com/profile/Josef736725

صح... وليس الحوائط هههههههههه


https://www.duolingo.com/profile/Nada.Sh

تمت إضافتها :)


https://www.duolingo.com/profile/A-N-Soliman

جمع حائط = حيطان


https://www.duolingo.com/profile/AboAyman3

و أيضا حوائط


https://www.duolingo.com/profile/AlihAli1

ماهو الفرق بين تسند وتدعم الا يوجد خبير لغه عربيه


https://www.duolingo.com/profile/MohammadTaqi98

لا فرق في ترجمة اللغة الانكليزية - يدعم او يسند = support ...


https://www.duolingo.com/profile/NabilMezher9

الجدران ستدعم البيت من أي قاموس أتت الحوائط؟؟


https://www.duolingo.com/profile/iiMustafaIQ

الجدران وليس الحوائط


https://www.duolingo.com/profile/4bJi11

الحوائط اجت من مؤخرة المترجمين


https://www.duolingo.com/profile/Josef736725

هذا خطأ جسيم في اللغة العربية ...أليس هنالك من يصحح .... الصح الجدران ...الجدار ....وليس الحوائط ياعالم

تعلم الإنجليزية في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.