"He swims like a fish."

Переклад:Він плаває як риба.

November 2, 2014

18 коментарів
Це обговорення закрито.


https://www.duolingo.com/profile/just_english

хоч хтось би написав чому like перекладається як "як"... вперше чую... вам усім було це відомо, що ви обговорюєте правильність перекладу? він плаває як риба - he swims as fish (я б сказав так)... чому саме like?


https://www.duolingo.com/profile/TANASIY

as і like використовують в різних ситуаціях. А якщо ви вперше про це чуєте, то мабуть ви ще в початкових класах навчаєтесь. Завжди так було, а правила застосування ви можете почитати тут https://opentalk.org.ua/langstory/vzhivannya-like-ta-as чи тут http://www.tolearnenglish.com/exercises/exercise-english-2/exercise-english-79119.php


https://www.duolingo.com/profile/just_english

я виходжу з того, що це може бути цікаво не тільки мені, та намагаюся привернути увагу до цікавої теми... і якщо ВИ не помітили, то рівень запитання 4, тому на даному етапі ми ВСІ "в початкових класах навчаємось" (люди які мають дітей, чи молодших братів і сестер мене прекрасно зрозуміють) щодо мене, англійську мову я вивчаю за власним бажанням і до цього мене її ніхто не навчав... щодо вас, моя порада вам - повторити значення слова 'гординя'

п.с. за посилання спасибі...


https://www.duolingo.com/profile/TANASIY

ось і привернули, посилання отримали) а гординя це не до мене, не я написав "вперше чую", наче носій мови) а написав факт який був підтверджений вами ж) але це дрібнота, раджу вам разом з англ. вивчати тут укр., і те і інше добре допомагає у вивченні тієї ж англ. і на майбутнє, тут вивчаєтья американська англ., тому є розбіжності у деяких випадках, зокрема у вимові.


https://www.duolingo.com/profile/LiudmylaCh4

Я чую це вдруге, вперше почула як дивилась уроки англійської з English Galaxy.


https://www.duolingo.com/profile/TANASIY

"як риба". Додайте мабуть ще "наче риба". Як на мене воно краще.


https://www.duolingo.com/profile/SergioRuido

https://www.duolingo.com/comment/4913595

Перечитайте,. будь ласка, цей пост. Зокрема. частину про скарги і обговорення.


https://www.duolingo.com/profile/r.yakoviv

"Він плаває неначе риба" чому неправильно?


https://www.duolingo.com/profile/bashinsk

О і я так написала. Мабуть тут не повно відображено українські значення


https://www.duolingo.com/profile/NataBash

"він плаває мов риба" не підходить?


https://www.duolingo.com/profile/tyler123d

"Він плаває ніби риба" теж повинно бути правильним


https://www.duolingo.com/profile/KRU2006

Вперше чую що "like" перекладається "як" зазвичай це подобається або люблю.


https://www.duolingo.com/profile/WzM72

Like в значенні як (подібно). Я ще з школи це знала, а я вчилась дуже давно. Я закінчила школу в 1974 році.


https://www.duolingo.com/profile/Kreschud

Він плаває подібно рибі -це самій вірний переклад на мою думку


https://www.duolingo.com/profile/54sO1

Вперше чую що "like" перекладається "як" зазвичай це подобається або люблю.


https://www.duolingo.com/profile/olesyalevchun

Звучалоби "плаває наче рибка"


https://www.duolingo.com/profile/Leonid487113

Він плаває мов риба. Додайте цей переклад будь-ласка. Дякую.


[деактивований обліковий запис]

    Йому подобається плавати як риба???????!!!!

    Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.