Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"He swims like a fish."

Переклад:Він плаває як риба.

3 роки тому

16 коментарів


https://www.duolingo.com/just_english

хоч хтось би написав чому like перекладається як "як"... вперше чую... вам усім було це відомо, що ви обговорюєте правильність перекладу? він плаває як риба - he swims as fish (я б сказав так)... чому саме like?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/TANASIY

as і like використовують в різних ситуаціях. А якщо ви вперше про це чуєте, то мабуть ви ще в початкових класах навчаєтесь. Завжди так було, а правила застосування ви можете почитати тут https://opentalk.org.ua/langstory/vzhivannya-like-ta-as чи тут http://www.tolearnenglish.com/exercises/exercise-english-2/exercise-english-79119.php

2 роки тому

https://www.duolingo.com/just_english

я виходжу з того, що це може бути цікаво не тільки мені, та намагаюся привернути увагу до цікавої теми... і якщо ВИ не помітили, то рівень запитання 4, тому на даному етапі ми ВСІ "в початкових класах навчаємось" (люди які мають дітей, чи молодших братів і сестер мене прекрасно зрозуміють) щодо мене, англійську мову я вивчаю за власним бажанням і до цього мене її ніхто не навчав... щодо вас, моя порада вам - повторити значення слова 'гординя'

п.с. за посилання спасибі...

2 роки тому

https://www.duolingo.com/TANASIY

ось і привернули, посилання отримали) а гординя це не до мене, не я написав "вперше чую", наче носій мови) а написав факт який був підтверджений вами ж) але це дрібнота, раджу вам разом з англ. вивчати тут укр., і те і інше добре допомагає у вивченні тієї ж англ. і на майбутнє, тут вивчаєтья американська англ., тому є розбіжності у деяких випадках, зокрема у вимові.

2 роки тому

https://www.duolingo.com/8bXL4

Це правильно що ти сказав

8 місяців тому

https://www.duolingo.com/TANASIY

"як риба". Додайте мабуть ще "наче риба". Як на мене воно краще.

3 роки тому

https://www.duolingo.com/SergioRuido

https://www.duolingo.com/comment/4913595

Перечитайте,. будь ласка, цей пост. Зокрема. частину про скарги і обговорення.

3 роки тому

https://www.duolingo.com/r.yakoviv

"Він плаває неначе риба" чому неправильно?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/bashinsk

О і я так написала. Мабуть тут не повно відображено українські значення

2 роки тому

https://www.duolingo.com/NataBash

"він плаває мов риба" не підходить?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/tyler123d

"Він плаває ніби риба" теж повинно бути правильним

3 роки тому

https://www.duolingo.com/KRU2006

Вперше чую що "like" перекладається "як" зазвичай це подобається або люблю.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/olesyalevchun

Звучалоби "плаває наче рибка"

3 роки тому

https://www.duolingo.com/mww63

Дивно поставлене речення зі словом Like

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Kreschud

Він плаває подібно рибі -це самій вірний переклад на мою думку

1 рік тому

https://www.duolingo.com/vl.pilipchuk

Є Гугл перекладач, а для смартфонів і планшетів є програмка Гугл переклад. Користуйтесь нею, там детально розписано, які є значення кожного англійського слова.

1 рік тому