"I am not religious."

Traduzione:Non sono religiosa.

5 anni fa

12 commenti


https://www.duolingo.com/oberon76h

Per evitare confusione forse conviene tradurre sempre in maniera letterale (anche se a volte porta ugualmente ad errori -.-")

4 anni fa

https://www.duolingo.com/catycesar68

come capisco il maschile dal femminile?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Sergio485372

Dalla voce

4 settimane fa

https://www.duolingo.com/GiorgioPan2

Perche' poi religiosa e non religioso? Credente e' per me , in questo caso,il termine giusto.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/AndreaHoxh

Bho

1 anno fa

https://www.duolingo.com/AgostinoRi

Al maschile no?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/sbambucia

Perché religiosa e non religioso?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/linoalbano

Ho scritto "religioso" e mi ha dato errore.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Nicoletta456566

Come hai fatto a mettere "religioso" se c'è solo la parola "religiosa"?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/PatriziaPa900516

in italiano si dice "credente" una persona religiosa può significare anche un prete o una suora, e non solo un credente in generale, aggiungetelo tra le risposte possibili.

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/SalvoCipri

A Duolingo ma che fai come te pare?

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/simi88741

dovrebbe essere corretto: non sono credente

3 settimane fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.