This refused me "Have they the oil and the salt" as the correct translation - but in many dialects of English, "Have they x and y" is a perfectly fine sentence structure - particularly Scots. I got this right, ❤❤❤❤❤❤!
I agree. And it's so much easier to type it that way because it is basically what you hear in the Danish...
I think the point here is to get us to hear the determinant ending. "They have oil and salt" is, of course, a perfectly good sentence. However, it means something different from "they have the oil and the salt."
I hear some kind of "l" sound at the end of "saltet". Is it correctly pronouncing or not?
Types are hard. "have they null the oil and the salt" was what duolingo was expecting apparently. Null
in the english translation is used past perfect and the danish sentence is present tense :(