"Nein, es ist echt."

Traducción:No, es auténtico.

November 2, 2014

5 comentarios


https://www.duolingo.com/Roberto_Perez

Lo he puesto bien pero normalmente se dice en español: "No, es cierto" que seria en aleman "Nein es ist wahr" o sea de verdad que es lo mismo que echt. Aquí otra vez nos encontramos con las sutilezas del Alemán y del Español, pero mi pregunta otra vez cual se usa mas en Alemania Nein, es ist echt oder Nein, es ist wahr. Gracias por responder

November 2, 2014

https://www.duolingo.com/MikeN90

Schönes Wetter heute. Nicht wahr? (No es cierto?), sind die Blumen echt? (Son las flores de verdad, o reales) en mi opinión, echt es más de realismo, si un objeto es real o no, mientras que wahr viene de wahrheit, wirklich, echt es más para algo real, wahr para al preciso y wirklich cuando se usa sola, wirklich? De verdad? Saludos

November 18, 2014

https://www.duolingo.com/JohnHenryFord

Quizás el contexto o la pregunta puedan servir:

Ist das Bild eine Imitation? Nein, es ist echt. (¿Es la pintura una imitación? No, es auténtica)

October 2, 2018

https://www.duolingo.com/BEAVICAVA

no tengo claro cuando se supone que el "es" que utilizan en alemán se puede traducir por "eso" en español, y cuando se puede no mencionar

November 30, 2014

https://www.duolingo.com/FrankySka
Mod
  • 2145

“Es” (ello) es un pronombre personal (cómo él/ella, pero neutro. Se omite en español).

"Eso/Esto etc.” sería “das/die/der/dies/dieser/diese etc.”

December 19, 2014
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.