"Il pinguino va nell'acqua."
Traducción:El pingüino va al agua.
87 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Porque en italiano la expresión "va nell"'acqua" no significa que está en el agua sino que está entrando en el agua, metiéndose al agua (océano en este caso) por eso la traducción al español debe ser: el pingüino va al agua.
Para decir que el pingüino está en el agua o sea que ya está adentro, la traducción al italiano sería: il pinguino è sull'acqua.
22
Pero entonces, qué pasa con la frase "I pesci vivono nell'acqua"? Es una frase sacada del propio duolingo. Entonces, dependiendo del contexto "nell'acqua" significa "al agua" o "en el agua"?
Las preposiciones en todos los idiomas son una de las cosas más difíciles de aprender porque la traducción literal de la preposición no es la misma que en el uso. Sólo se aprenden en contacto con el idioma, te sugiero q busques en google alguna página de ejercicios con respuestas para practicar, no hay otra!
Porque al traducirlo al español no tiene sentido. Aunque "nel" significa "en el" no se dice "va en el agua" en español... es incorrecto. En español se dice: el pingüino va al agua.
Al traducir, no siempre se traduce literalmente, hay que buscar las palabras que mejor se ajusten a la gramática española.
Lo que pasa es que en español no se dice va en el agua, la forma correcta es decir que el pingüino va al agua. Por eso la traducción no debe ser siempre literal, ellos usan la preposición "nel" en cambio nosotros decimos "al". Debemos buscar la forma más correcta al momento de traducir, no siempre es literal.
2510
Si nell' puede ser "al", debe aparecer entre las acepciones del diccionario cuando uno cliquea sobre nell'. Uno aprende mejor con esa ayuda (que uno practicará) y no intentando adivinar si el pingüino va en el agua, o va al agua, o va hacia el agua (tampoco aparece en el incompleto diccionario de D para nell' la opción "hacia".
DA tiene muchos significados, he aquí dos de ellos:
DA puede significar un lugar de procedencia. por ejemplo: vengo dal Sudamérica, vengo dal nord, etc.
DA también significa el lugar donde vas o destino, ejemplo. Vado dal dentista, vado dalla mía ragazza, vado da mia madre, etc.
OTROS USOS:
-
Dal momento che (desde el momento que).
-
Vasca da bagno (tina de baño)
-
Da mio fratello si sta bene (donde mi hermano se está bien).
-
Da oggi in poi (de ahora en adelante).
-
Alzati dalla sedia (levántate de la silla).
-
Lo conozco da piccolo (lo conozco desde pequeño).
-
Camera da letto (Dormitorio)
Etc. etc. etc.
1135
Tania: felicitaciones por sus explicaciones y su paciencia. Estoy aprendiendo italiano, y si Duolingo me rechaza un ejercicio recurro a las discusiones, aclaro mis dudas y sigo adelante. El curso me servirá para comunicarme.
639
Google traduce "nell'acqua" como "entra en el agua", mientras que "all'acqua" lo traduce como "al agua", es posible que en esta frase ir al agua quiera significar meterse en el agua
754
Es que en el español realmente quizas se deberia decir "el pinguino se mete al agua", lo que pude leer es que la combinación de "va in" en italiano se traduce al español en "se mete"
313
puede ser en el agua. Ustedes dicen que es una traducción literal, así que "nell'acqua" debería ser "en el agua"
Sus idioteces de mostrar traducciones que, una vez calificadas, las dan por erróneas. Se entiende si la frase en italiano puede traducirse como "El pingüino va al agua", pero no sean absurdos y dejen "en el" entre las posibles traducciones de "nell'" para un ejercicio/frase en la que particularmente "en el" está mal.