1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "El tráfico"

"El tráfico"

Traduction :Le trafic

November 2, 2014

43 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Bleuenns

On ne dit pas vraiment "trafic" pour la circulation en français, c'est plutôt un anglicisme. "Circulation" est plus adapté

July 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/tenace

Tout à fait de votre avis Bleuenns

August 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/carlou22d

D'accord avec Bleuenn

May 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/PierreBlai9

Totalement en accord

January 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Joelle091949

Entièrement d'accord

February 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Farceuse33

à bleuenns : absolument, je le signale...

May 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/franciscalb

"trafic" et "circulation", deux mots qui ont le même sens.

November 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Lando_007

Et comment dit-on "tráfico de drogas"?

March 5, 2016

[utilisateur désactivé]

    trafic de drogues

    January 23, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/herve-Lionel

    Il me semble aussi. Je finis par ne plus rien comprendre

    November 26, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/al1pel76

    pourquoi pas la circulation ?

    June 1, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/Filhouse

    Quand les synonymes ont des équivalents dans les deux langues, duolingo refuse l'emploi des uns pour la traduction des autres.

    December 21, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/200944

    Ici on devait traduire. Dans ce cas-ci je crois que le mot CIRCULATION aurait dû être accepté.

    April 8, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/Dany180241

    Circulation devrait être accepté

    May 16, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/Marie-O3

    Pourquoi ne pas accepter "circulation" puisque vous traduisez "las cámaras de tráfico" par "les caméras de circulation" ?

    September 2, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/hAYewqE8

    Exactement ! Un peu de cohérence entre les différents exercices, ce serait bien.

    September 24, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/Filhouse

    Parce que "circulation" a en espagnol son mot correspondant ("circulación"), alors que "las camaras de tráfico" ne peut pas être traduit par "les caméras de trafic" mais seulement par "les caméras de circulation" (cf. Ma précédente explication)

    January 23, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/Farceuse33

    marie : bien sûr ;) je le signale..

    May 30, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/11Mars1943

    D'accord avec Bleuenns. En français on dit circulation et non trafic qui est un anglicisme utilisé au Québec.

    February 2, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/boline22

    Oui c'est vrai que nous utilisons souvent ''trafic'' au Québec

    June 10, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/Jean939389

    La circulation est le mot le plus usité en français de France et aussi de Belgique

    March 30, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/Jacques081

    le trafic routier sur autoroute , le trafic de drogue, le trafic ferroviaire le trafic urbain

    January 6, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/Christian247422

    Également au Canada bien que trafic soit aussi utilisé (inspiré de l'anglais)

    March 23, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/mgaristova

    eh oui, selon les images que DL nous propose dans un autre exercice il s'agit plutót de la circulation dans les rues que du trafic d'armes, par exemple

    August 8, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/Houarn

    Hors contexte, ça peut être n'importe quel genre de trafic (ou de circulation, d'ailleurs)

    May 14, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/Boubou.120546

    je ne comprend pas très bien toute cette polémique. Ici, DL nous demande d'écrire ce que nous entendons. Quant à la traduction je partage l'avis de Houam. avis aux Quebequois: en Belgique aussi on utilise aussi "trafic" pour "circulation"

    August 30, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/Farceuse33

    boubou : il n'y a pas de polémique, on demande que les deux mots soient acceptés : trafic et circulation ;)

    May 30, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/al1pel76

    on peut traduire par la circulation. C'est l'équivalent du trafic en français.

    January 29, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/bern796673

    en français circulation

    June 26, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/Jacques081

    Vous ne regardez pas le journal télévisé Bison futé cela vous dit quelque chose????Larousse n'en parle presque pas mais il en "parle" Et pourtant La densité du trafic très sérieux : Comprendre le trafic et les math www.entpe.fr/content/download/9375/51474/file/ComprendreLeTraficRoutier.pdf

    June 26, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/FaelyaEls

    Circulation est ce qu'on utilise en français, traffi c'est pour les anglophones !

    December 11, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/elhajjammo2

    le trafic n'a pas le même sens que la circulation:trafic de drogue c'est cercule de drogue!,,,,,!!,!

    August 15, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/AlbertMARC13

    Trafic = anglicisme! En français on dit circulation "Is n't it?"

    August 31, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/BUCHET17

    dans une phrase il faut écrire "circulation" et dans la suivante pour le même mot il faut écrire"trafic"! C n'est pas très juste de compter faux!!

    November 6, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

    Il peut y avoir une circulation sans pour autant y avoir du trafic.

    November 26, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/arno962572

    sans contexte on ne sait pas si c'est le trafic commercial ou la circulation les deux devraient être acceptées

    December 8, 2018

    [utilisateur désactivé]

      Diccionnaire de la Real Academia española:

      tráfico (voir: https://dle.rae.es/?id=aEMKqDr )

      Del it. traffico.

      1. m. Acción de traficar.

      2. m. Circulación de vehículos.

      3. m. Movimiento o tránsito de personas, mercancías, etc., por cualquier medio de transporte.

      4. m. Inform. Flujo de datos a través de la red.


      Donc, en espagnol, "tráfico" a aussi bien le sens de "trafic" en bon français (acción de traficar - commerce illicite - trafic de drogue, tráfico de droga par exemple ) que "traffic" en anglais, référant à la circulation automobile.

      "Circulación" peut aussi être valablement utilisé dans le sens de "circulation de véhicules automobiles" en espagnol:

      Toujours le dico de la Real Academia, l'un des sens de ce mot):

      "2. f. Tránsito por las vías públicas, y, por antonom., el de automóviles." (Voir: 2. f. Tránsito por las vías públicas, y, por antonom., el de automóviles. )

      January 23, 2019

      [utilisateur désactivé]

        D'ailleurs, en anglais, le mot "traffic" comme "tráfico" en espagnol peut aussi avoir le sens de commerce illicite ("trafic" en français) en plus de celui de circulation automobile.

        January 23, 2019

        [utilisateur désactivé]

          Fr. Wikipedia:

          trafic, sur le Wiktionnaire

          "En français, le mot trafic est synonyme de commerce, notamment illégal, de marchandise. Il désigne également, par anglicisme (de l’anglais traffic), la circulation de véhicules ou de données sur un réseau informatique. "

          Donc, en français, dans le sens de circulation automobile, un anglicisme passé dans l'usage - il s'agira de savoir si l'Académie acceptera de reconnaître cet usage.

          En tout cas, si l'utilisation dans ce sens est vilain et mérite punition, Renault donne le mauvais exemple: Renault Trafic est le nom de trois générations de véhicules utilitaires fabriquées par Renault : Renault Trafic I, Renault Trafic II et Renault Trafic III.

          Voir: https://fr.wikipedia.org/wiki/Trafic

          January 23, 2019

          https://www.duolingo.com/profile/Pat619867

          "El trafico" mot seul, sans préciser de quel traffic il s'agit, se traduit par "le traffic". Dans l'expression "las caméras de trafico" il ne peut s'agir que de la circulation....

          March 18, 2019

          https://www.duolingo.com/profile/Filhouse

          A question identique, réponse identique :

          Quand les synonymes ont des équivalents dans les deux langues, duolingo refuse l'emploi des uns pour la traduction des autres.

          Ici "circulation" a en espagnol son mot correspondant ("circulación"), alors que l'expression : "las camaras de tráfico" ne peut pas être traduite par "les caméras de trafic" mais seulement par "les caméras de circulation"

          March 18, 2019
          Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.