1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "El tráfico"

"El tráfico"

Traduction :Le trafic

November 2, 2014

45 messages


https://www.duolingo.com/profile/Bleuenns

On ne dit pas vraiment "trafic" pour la circulation en français, c'est plutôt un anglicisme. "Circulation" est plus adapté


https://www.duolingo.com/profile/tenace

Tout à fait de votre avis Bleuenns


https://www.duolingo.com/profile/carlou22d

D'accord avec Bleuenn


https://www.duolingo.com/profile/PierreBlai9

Totalement en accord


https://www.duolingo.com/profile/Joelle091949

Entièrement d'accord


[utilisateur désactivé]

    à bleuenns : absolument, je le signale...


    https://www.duolingo.com/profile/franciscalb

    "trafic" et "circulation", deux mots qui ont le même sens.


    https://www.duolingo.com/profile/Lando_007

    Et comment dit-on "tráfico de drogas"?


    [utilisateur désactivé]

      trafic de drogues


      https://www.duolingo.com/profile/herve-Lionel

      Il me semble aussi. Je finis par ne plus rien comprendre


      https://www.duolingo.com/profile/Marie-O3

      Pourquoi ne pas accepter "circulation" puisque vous traduisez "las cámaras de tráfico" par "les caméras de circulation" ?


      https://www.duolingo.com/profile/hAYewqE8

      Exactement ! Un peu de cohérence entre les différents exercices, ce serait bien.


      https://www.duolingo.com/profile/Filhouse

      Parce que "circulation" a en espagnol son mot correspondant ("circulación"), alors que "las camaras de tráfico" ne peut pas être traduit par "les caméras de trafic" mais seulement par "les caméras de circulation" (cf. Ma précédente explication)


      [utilisateur désactivé]

        marie : bien sûr ;) je le signale..


        https://www.duolingo.com/profile/200944

        Ici on devait traduire. Dans ce cas-ci je crois que le mot CIRCULATION aurait dû être accepté.


        https://www.duolingo.com/profile/Dany180241

        Circulation devrait être accepté


        https://www.duolingo.com/profile/al1pel76

        pourquoi pas la circulation ?


        https://www.duolingo.com/profile/Filhouse

        Quand les synonymes ont des équivalents dans les deux langues, duolingo refuse l'emploi des uns pour la traduction des autres.


        https://www.duolingo.com/profile/11Mars1943

        D'accord avec Bleuenns. En français on dit circulation et non trafic qui est un anglicisme utilisé au Québec.


        https://www.duolingo.com/profile/boline22

        Oui c'est vrai que nous utilisons souvent ''trafic'' au Québec


        https://www.duolingo.com/profile/Jean939389

        La circulation est le mot le plus usité en français de France et aussi de Belgique


        https://www.duolingo.com/profile/Jacques081

        le trafic routier sur autoroute , le trafic de drogue, le trafic ferroviaire le trafic urbain


        https://www.duolingo.com/profile/Christian247422

        Également au Canada bien que trafic soit aussi utilisé (inspiré de l'anglais)


        https://www.duolingo.com/profile/mgaristova

        eh oui, selon les images que DL nous propose dans un autre exercice il s'agit plutót de la circulation dans les rues que du trafic d'armes, par exemple


        https://www.duolingo.com/profile/Houarn

        Hors contexte, ça peut être n'importe quel genre de trafic (ou de circulation, d'ailleurs)


        https://www.duolingo.com/profile/Boubou.120546

        je ne comprend pas très bien toute cette polémique. Ici, DL nous demande d'écrire ce que nous entendons. Quant à la traduction je partage l'avis de Houam. avis aux Quebequois: en Belgique aussi on utilise aussi "trafic" pour "circulation"


        [utilisateur désactivé]

          boubou : il n'y a pas de polémique, on demande que les deux mots soient acceptés : trafic et circulation ;)


          https://www.duolingo.com/profile/al1pel76

          on peut traduire par la circulation. C'est l'équivalent du trafic en français.


          https://www.duolingo.com/profile/bern796673

          en français circulation


          https://www.duolingo.com/profile/Jacques081

          Vous ne regardez pas le journal télévisé Bison futé cela vous dit quelque chose????Larousse n'en parle presque pas mais il en "parle" Et pourtant La densité du trafic très sérieux : Comprendre le trafic et les math www.entpe.fr/content/download/9375/51474/file/ComprendreLeTraficRoutier.pdf


          https://www.duolingo.com/profile/FaelyaEls

          Circulation est ce qu'on utilise en français, traffi c'est pour les anglophones !


          https://www.duolingo.com/profile/elhajjammo2

          le trafic n'a pas le même sens que la circulation:trafic de drogue c'est cercule de drogue!,,,,,!!,!


          https://www.duolingo.com/profile/BUCHET17

          dans une phrase il faut écrire "circulation" et dans la suivante pour le même mot il faut écrire"trafic"! C n'est pas très juste de compter faux!!


          https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

          Il peut y avoir une circulation sans pour autant y avoir du trafic.


          https://www.duolingo.com/profile/arno962572

          sans contexte on ne sait pas si c'est le trafic commercial ou la circulation les deux devraient être acceptées


          [utilisateur désactivé]

            Diccionnaire de la Real Academia española:

            tráfico (voir: https://dle.rae.es/?id=aEMKqDr )

            Del it. traffico.

            1. m. Acción de traficar.

            2. m. Circulación de vehículos.

            3. m. Movimiento o tránsito de personas, mercancías, etc., por cualquier medio de transporte.

            4. m. Inform. Flujo de datos a través de la red.


            Donc, en espagnol, "tráfico" a aussi bien le sens de "trafic" en bon français (acción de traficar - commerce illicite - trafic de drogue, tráfico de droga par exemple ) que "traffic" en anglais, référant à la circulation automobile.

            "Circulación" peut aussi être valablement utilisé dans le sens de "circulation de véhicules automobiles" en espagnol:

            Toujours le dico de la Real Academia, l'un des sens de ce mot):

            "2. f. Tránsito por las vías públicas, y, por antonom., el de automóviles." (Voir: 2. f. Tránsito por las vías públicas, y, por antonom., el de automóviles. )


            [utilisateur désactivé]

              D'ailleurs, en anglais, le mot "traffic" comme "tráfico" en espagnol peut aussi avoir le sens de commerce illicite ("trafic" en français) en plus de celui de circulation automobile.


              [utilisateur désactivé]

                Fr. Wikipedia:

                trafic, sur le Wiktionnaire

                "En français, le mot trafic est synonyme de commerce, notamment illégal, de marchandise. Il désigne également, par anglicisme (de l’anglais traffic), la circulation de véhicules ou de données sur un réseau informatique. "

                Donc, en français, dans le sens de circulation automobile, un anglicisme passé dans l'usage - il s'agira de savoir si l'Académie acceptera de reconnaître cet usage.

                En tout cas, si l'utilisation dans ce sens est vilain et mérite punition, Renault donne le mauvais exemple: Renault Trafic est le nom de trois générations de véhicules utilitaires fabriquées par Renault : Renault Trafic I, Renault Trafic II et Renault Trafic III.

                Voir: https://fr.wikipedia.org/wiki/Trafic


                https://www.duolingo.com/profile/Pat619867

                "El trafico" mot seul, sans préciser de quel traffic il s'agit, se traduit par "le traffic". Dans l'expression "las caméras de trafico" il ne peut s'agir que de la circulation....


                https://www.duolingo.com/profile/Filhouse

                A question identique, réponse identique :

                Quand les synonymes ont des équivalents dans les deux langues, duolingo refuse l'emploi des uns pour la traduction des autres.

                Ici "circulation" a en espagnol son mot correspondant ("circulación"), alors que l'expression : "las camaras de tráfico" ne peut pas être traduite par "les caméras de trafic" mais seulement par "les caméras de circulation"


                https://www.duolingo.com/profile/Denis8866

                Totalement et definitivement d'accord...on dit circulation et non trafic


                https://www.duolingo.com/profile/hervier16

                Devrait être acceptée


                https://www.duolingo.com/profile/DoIl9L

                DL devrait accepter les deux termes

                Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.