"No, grazie, sono pieno."

Traducción:No, gracias, estoy lleno.

November 2, 2014

10 comentarios


https://www.duolingo.com/Camila.betsabe

Creo que esto depende más de la persona y su educación que rl país, porque aquí en Chile para algunos estar "lleno" es vulgar y para otros solamente coloquial.

September 25, 2015

https://www.duolingo.com/narcisa578179

En mexico Estoy satisfecho es lo correcto. Estoy lleno es de gente poco educada

May 11, 2017

https://www.duolingo.com/Silvia145245

Decir "estoy lleno" es de mala educación, usamos el término "satisfecho" que debería considerarse, por lo menos, como sinónimo.

May 9, 2018

https://www.duolingo.com/chiquigova

Según entiendo , VULGAR, se refiere a algo común , del pueblo ó populacho ,y poco delicado., bajo. Lo usamos cuando alguien se expresa en términos no agradables al oído.

September 14, 2015

https://www.duolingo.com/lorenlapiubella

exactamente, y también se considera vulgar en Argentina, recuerdo a mi profesora de lengua de la secundaria que cuando alguien usaba esa expresión le preguntaba: "Usted es un tacho o una persona?

December 19, 2017

https://www.duolingo.com/MaraJosefa5

Para los argentinos no es de buen gusto decir "estoy lleno". Suele decirse "satisfecho"

June 7, 2018

https://www.duolingo.com/VincenzoCi380766

Anche in italiano "essere pieno" è un'espressione colloquiale ,familiare. L'espressione formale è
come in spagnolo
"Sono soddisfatto" oppure piu modernamente "No grazie, basta così " se qualcuno vuole offrirti ancora del cibo. Ciao

October 31, 2018

https://www.duolingo.com/Eva75754

Puede que en Latinoamérica se utilice SATISFECHO, pero en España lo que se suele decir es ESTOY LLENO.

Hay muchas palabras que en ESPAÑA se usan cuando escribes un libro como UBICAR/ SATISFECHO, en vez de ENCONTRAR/ESTAR LLENO, respectivamente, cuando estas hablando con un grupo de amigos. Si estás en una mesa comiendo por motivos laborales NUNCA SE USA SATISFECHO. Diriamos: NO GRACIAS, ESTOY SERVIDO!!.

SATISFECHO, en ESPAÑA, Ñes una canción norteamericana.

March 13, 2019

https://www.duolingo.com/Myrox_ariatna

Duolingo se usa en todo el mundo, no hace diferencia entre español de España y español latino, por lo tanto lo correcto sería permitir ambas traducciones. En inglés que es más popular está bastante adaptado (excepto con una burrada super denunciada), pero en italiano me encuentro mucho con traducciones literales y pocas probabilidades de encontrar alternativas al escribir expresiones coloquiales

April 29, 2019

https://www.duolingo.com/CeciliaGal511680

Estoy lleno, para masculino, estoy llena para femenino.

April 2, 2019
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.