"Non so come sia venuta fuori la verità."

Traducción:No sé como ha venido afuera la verdad.

November 2, 2014

50 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/jueves19

¿En español decís "venir fuera/afuera" la verdad? En España yo no lo oí nunca, pero puede ser que en otros países se diga, no lo sé. Yo diría "no sé cómo se descubrió la verdad" o "cómo salió a la luz". :-(

December 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Chumblu

Concuerdo con "no sé cómo se descubrió la verdad" o "cómo salió a la luz", esta oraciòn debe ser una frase armada propia del italiano que no tiene sentido traducir literalmente.

Soy de Argentina y acá tampoco vamos a oír nunca una frase como "No sé como ha venido afuera la verdad."..a menios que "verdad" sea el nombre del perro y se te escapo de la casa jaja

December 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/realnowhereman

Tampoco, porque en español "venir afuera" no tiene sentido, en ningún contexto. Es incorrecto. Está mal traducida la frase.

April 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/jueves19

jajajajajaja

December 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ERNESTOk68

Jajajaja, buenísimo!, En Argentina decimos no se como ha salido a relucir la verdad, Saludos!

March 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/erikavillher

Muy bueno!

June 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/AlfredoCan684103

Aca en Chile se diria asi como lo dice no venir afuera la verdad

April 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Ana982907

De acuerdo con esta afirmación

June 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/GabrielaCanseco

En español no tiene sentido esta frase. Efectivamente, lo correcto sería 'no sé cómo se descubrió la verdad' o 'cómo salió la verdad a la luz'

September 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/SusanaAldunate

Hola yo soy de Bolivia y tampoco utilizamos esa expresión "venido afuera" , en todo caso la frase se diría de la siguiente manera: "No sé como se llego a saber o (se supo) la verdad"

November 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Semlacero

???.....??? what???

August 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Aniramix

Se descubrió ¿no?

January 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MATILDEPIETRI0

la oracióan es un poco extraña

January 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/PazPrez-Se

Descubrir o salir a la luz son las fòrmulas correctas

March 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/filippo-b

No debería ser correcto también haya venido?

March 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/maurizio311825

Puede ser que la frase, asi como la traduce duolingo, no tenga sentido, pero la cosa importante es como se usa el verbo y a mi me parece que " HA " sea errado ... yo aprendì que tendria que ser correcto Haya venido No Ha venido El verbo no esta al tempo presente, sino al tempo congiuntivo ( como se llama en Italia ... )

April 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jizambranom

Creo que necesito estudiar español con duolingo aunque lleve medio siglo hablandolo.

June 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/NickPlatino

Que sentido tiene esta frase en español?

June 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/1082926481

HAYA SALIDO simplemente

September 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/mascaje

¿Alguien me puede explicar que significa esta frase en Castellano?

November 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/cervantes1492

No creo que de la forma que esta traducida signifique nada, es muy confusa

January 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Orso_Solare

En México tampoco se dice así.

August 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/DavidHernn422428

Mi respuesta fue "No sé cómo haya salido la verdad" y me la dio por mala.

December 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/felblmd

"Sia venuta fuori " es correcto en italiano pero en castellano la traduccion deberia ser " ha salido afuera" ya que "ha venido afuera" ha sido una traduccion literal del italiano que no tiene sentido en nuestro idioma

February 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/1082926481

salido afuera es pleonasmo felblmd. No puedes salir adentro.

September 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Osmar903218

Podría ser: "No sé cómo se ha sabido la verdad"

November 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MirthzaAgu

Venido fuera y venido afuera deberian ser consideradas iguales

February 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/alicia991687

No se como se supo la verdad

February 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/alicia991687

Mala la traduccion

February 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/FranciscoV936152

Cómo se descubrió la verdad. Venido afuera no se usa en español

March 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/marialuz860084

Rectifiquen por favor la traducción al castellano!!!!!

April 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AlfredoCan684103

Creo que la respuesta esta traducida literal desde el italiano y no como la diriamos en el español

April 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Tomaso295520

muy extraña composicion: "venido afuera la verdad"?

April 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/viama

de dónde sacaron esa traducción?.... como ven, varias personas de diferentes países no usamos esta frase. En México nunca.

May 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MilkaRodri2

Ves la banderita debajo de la nube para opinar? Es la que se utiliza para enviar tus sugerencias a Duolingo. Lo que se escribe aquí sólo son comentarios que quedan entre los usuarios. Envien sus sugerencias, por favor!

May 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/CARMELA980652

La verdad no camina.

July 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/InesitaAre

En Chile, esta frase está mal, no se usa, se dice no se cómo se ha sabido o se supo.

August 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/gloria762901

Ni pies ni cabeza ni en Argentina ni en España ni ni

August 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Marta264601

¿¡ Me pueden traducir Duolingo qué significa esa oración!? Realmente no tiene sentido esa traducción.

September 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Marta264601

El tiempo verbal utilizado en la traducción no corresponde al Subjuntivo; sería más acertada "haya".

September 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/GutierrezMiriam

La frase no tiene sentido

October 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Eugenia623194

Nos dicen que no traduzcamos literal el subjuntivo con sus hayan y ha tan confusos. Pero esta oración la traducción de salir a la luz o descubrir no la aceptan. Y la literal no tiene uso en español ¿salir afuera la verdad? No existe.

November 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/digodiego94

NO SÉ CÓMO HA SALIDO FUERA LA VERDAD

January 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/rocio118580

Creo que esta mal..

January 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/catalina28148

la traducción es errónea gramaticalmente

January 16, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Gustavorossi73

Aquí en Argentina no decimos "venido afuera la verdad". Por favor revisen, gracias.

March 16, 2019

https://www.duolingo.com/profile/luzdenisca

Es muy confuso ,podria ser en español (No sé como se ha sabido la verdad)

March 23, 2019

https://www.duolingo.com/profile/enrimil

Me parece que la traducción no es la correcta deberia decirse "No se como se ha sabido la verdad" o alguna traduccion similar

April 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Vctor790310

La traduccion de ustedes es absurda y gramaticalmente incorrecta

August 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Vctor790310

La frase es absurda, no tiene sentudi: venido afuera la verdad??

August 3, 2019
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.