"Our main food"

訳:私たちの主食

4年前

8コメント


https://www.duolingo.com/Nothinglesss

主食ならstaple foodのほうがもっと適切なのでは

4年前

https://www.duolingo.com/KeiGie

「私たちの主食です」が不正解になりましたが、なぜ?

4年前

https://www.duolingo.com/ReraCikap
  • 22
  • 20
  • 20
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

「です」を付けると、主語の「それは」が省略されたひとつの完成された文章とみなされてしまいます。問題文はただの句であって文にはなっていません。なので、訳に「です」を付けると間違いになります。

4年前

https://www.duolingo.com/kicote31
  • 25
  • 24
  • 18
  • 13
  • 12
  • 8
  • 7
  • 3
  • 181

「main」は「mean」に聞こえる。

4年前

https://www.duolingo.com/rztr5

私は0ur mainが アーメンと聞こえる。

1年前

https://www.duolingo.com/NobuoSuzuki1

主食という固有名詞だけでなく、一般的な意味で主要食品とすると間違い判定になってしまいます。

1年前

https://www.duolingo.com/QT-chan

「われらの主食」で×だった。 じゃあ、「われらの主食って」どう英訳するのさ!! プンスカッ

2ヶ月前

https://www.duolingo.com/teru905728

なぜーです。と答えると×なのですか?ではこの場合の同市はなに?

3週間前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。